Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
– И ты убежден, что с твоим автомобилем это проделали?
– Безусловно.
– Но ты же не знаешь точно, что за нами следовали?
– Да, правда, – сказал Дрейк, – но зная Трэгга достаточно хорошо, полагаю, он не стал бы понапрасну расходовать оборудование, купленное на деньги налогоплательщиков, только чтобы поразвлечься.
– Спасибо, Пол, – сказал Мейсон. – Моя контора полна раздраженных клиентов, так что мне придется засесть за самый рутинный прием посетителей, но ты займись делом, посмотрим, что удастся выяснить.
– Мы
– А что насчет похищения, Пол?
– Не знаю, полиция приняла его слишком близко к сердцу. При таком раскладе, как ты понимаешь, полицейские не станут посвящать нас в свои секреты, а нам не надо бы давать какую-то информацию газетчикам, хотя сам знаешь, какой народ эти газетчики.
– Ну хорошо, Пол, – сказал Мейсон, – занимайся делом и выясняй все, что сможешь. В особенности попытайся раскопать что-нибудь о прошлом Дорри Эмблер.
– А тебе не кажется, что ты должен сообщить то, что знаешь, полиции?
– Если бы я сам знал наверняка, черт подери, Пол, – раздраженно сказал Мейсон. – Может, конечно, и должен, но мне хотелось бы немного все обдумать. Подожди, я освобожусь от нескольких безотлагательных встреч, и тогда мы с тобой встретимся.
– Отлично, – сказал Дрейк, – я буду у себя в конторе. Пока.
– Ну вот, – повернулся Мейсон к Делле Стрит, – сегодня мне придется копировать диету Пола Дрейка.
Добудь-ка мне пару сандвичей из ресторана на углу и приготовь немного кофе. А я начну принимать клиентов, которые там дожидаются.
– А вы не хотите подождать и поесть после этого? – спросила Делла Стрит.
– Честно говоря, хочу, – сказал Мейсон, – но, боюсь, некоторые там, в приемной, уже немного сердятся. Им кажется, что они бестолку просиживают штаны в моей конторе, пока я где-то завтракаю в свое удовольствие. А вот психологический эффект от того, что они увидят меня с гамбургером в одной руке и со сводом законов – в другой, должен быть чрезвычайно успокаивающим для раздраженных посетителей. Я дам им понять, у меня, мол, возникло настолько важное дело, что пришлось прервать свой завтрак…
– Иными словами, – сказала Делла Стрит, – эти сандвичи вам послужат громоотводом, да?
– Еще бы, – сказал Мейсон. – Запускай первого клиента, Делла, а как только он войдет, отправляйся добывать сандвичи.
Она выскользнула в приемную, и спустя мгновение энергичной походкой вошел в комнату первый клиент Мейсона.
– Сожалею, что пришлось заставить вас ждать, – сказал сокрушенно Мейсон. – Я выезжал по делу крайней безотлагательности. Прошу прощения, мне придется немного шокировать вас поеданием сандвичей во время разговора. Просто я умираю с голода. Делла, передай мне ту папку с записями по этому делу и, если не трудно, раздобудь парочку гамбургеров.
– Сейчас все сделаю, – пообещала Делла Стрит, передавая ему документы в обложке.
Как только Мейсон открыл эту папку, лицо клиента заметно смягчилось. Мейсон быстро разделался и с этой консультацией, и с четырьмя другими, одновременно пощипывая сандвичи и попивая кофе. Он разговаривал со своим последним клиентом, когда раздались три коротких телефонных звонка, означающих, что на коммутаторе оповещают о важном абоненте.
Делла Стрит, сняв трубку, мелодично сказала:
– Да, Герти, – и тут же повернулась к Мейсону. – Это лейтенант Трэгг.
– Здесь, в конторе? – спросил Мейсон.
– Нет, на линии.
Мейсон взял у Деллы трубку.
– Да, лейтенант, это Мейсон.
– Я вам сегодня дал возможность сделать кое-какие ошибки, Мейсон, – сказал Трэгг. – Намерен немного дополнить их список.
– Да уж, – сухо сказал Мейсон, – надеюсь, устройство, которое вы поместили в выхлопную трубу автомобиля, не снизит эффективности оперативной работы…
– О нет, нет, совсем нет, – легко рассмеялся Трэгг.
– Полагаю, за машиной следили, – сумрачно заметил Мейсон.
– Ну разумеется, – небрежно ответил Трэгг. – Вы же вряд ли рассчитывали, что, имея вас прямо в руках, мы бы дали вам выскользнуть сквозь пальцы. Нам известно все о вашем путешествии к мисс Минерве Минден в Монтроуз…
– Ничуть не сомневаюсь, что вы не остановитесь и еще окажете нам с Полом кое-какие любезности такого же рода.
– О, но зато какая замечательная приманка есть у меня для вас! Это нечто такое, чему вы совершенно не сможете противостоять, Перри. – Трэгг торжествовал.
– Что там такое? – спросил Мейсон.
– Я понимал, что у вас не будет времени самому добраться сюда, – сказал Трэгг, – и потому направил к вам полицейского. Он должен быть в вашей конторе через считанные минуты. Если бы вы и Делла Стрит смогли проскочить ко мне, ну, просто прогуляться в мою контору, раз уж я не могу попасть к вам. Если меня не будет на месте, я не заставлю вас ждать слишком долго. О, я в самом деле окажу вам одну любезность.
– Приманка? – спросил Мейсон.
– Великолепная приманка, – весело подтвердил Трэгг и повесил трубку.
Телефон тут же снова разразился серией коротких, резких звонков.
Делла Стрит сняла трубку.
– Да, Герти? – и повернулась к Мейсону. – Там, в приемной, полицейский в форме. У него внизу, у входа, полицейский автомобиль с включенным мотором, ему даны указания доставить нас обоих в главное управление полиции как можно скорее.
Клиент Мейсона вскочил.
– Ну, я полагаю, господин адвокат, мы разобрались в большинстве вопросов. Благодарю вас. Я свяжусь с вами.
– Прошу извинить меня. – Мейсон рывком оттолкнул назад свое глубокое кресло на колесиках и положил ладонь на локоть Деллы Стрит. – Ну что ж, Делла, пойдем.