Дело сумасбродной красотки
Шрифт:
– Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобной квартиры.
– А теперь, – вступила в разговор Делла Стрит, – надеюсь, мы все же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер Перри Мейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутся раздраженные клиенты…
– А еще я знаю, – сказал Мейсон, – что у меня куча важной почты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю эту чудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.
– Она будет на вашем письменном столе через пять минут, – четко
Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.
– Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…
Глава 9
Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро, как Делла Стрит сказала ему:
– Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.
– Вообще-то не видел, – сказал Мейсон.
– Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.
– Дело Эмблер? – спросил Мейсон.
– Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать, что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу, когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.
– А есть фотография? – спросил Мейсон.
– О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…
– Она сочла этот случай уместным для фотографирования нагишом? – пораженно спросил Мейсон.
– Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а она позировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… А разве вы сами не заметили?
– Я заметил, – сознался Мейсон, забирая газету, которую протянула Делла Стрит.
Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстро взглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановился на полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. Делла Стрит сказала:
– Да, Герти, – и потом: – Подожди минуту. Я уверена, он сам захочет поговорить, – а Мейсону сказала: – Это лейтенант Трэгг.
Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.
– Привет, лейтенант, – сказал он. – Полагаю, ваш кабинет не только прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной из радиовещательных студий…
– Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, – сказал Трэгг. – Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этого рапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.
– Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало ваше начальство?
– У меня нет возможности развивать более подробно вашу мысль, – сказал Трэгг. – Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта, а не из моих уст.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Эта информация и была разглашена первоначально, – уточнил Трэгг. – Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиентка оживила и украсила ее деталями.
– Моя клиентка? – переспросил Мейсон.
– Минерва Минден.
– Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка – Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…
– Что вы выяснили о ней, лейтенант?
– Абсолютно ничего, насколько
– Ну что ж, позиция довольно логичная, – сказал Мейсон. – А Минерва Минден меня немного удивляет. Я думаю, она хотела сохранить все происшедшее в тайне, но вся эта история уже здесь, в газетах, расписаны все детали, включая и вновь поднятый вопрос о ее наследстве…
– Господи, да она известная скандалистка и не слишком возражает против пикантных подробностей в прессе, – воскликнул Трэгг.
– Я об этом предупрежден.
– Ну что ж, я просто хотел позвонить вам и все объяснить.
– Спасибо, что позвонили, – сказал Мейсон. – Я крайне обеспокоен по поводу Дорри Эмблер.
– Думаю, у вас есть основания для этого, – сказал Трэгг. – Мы делаем все, что можем. Независимо от того, похищение ли это, убийство или побег, мы стараемся найти ее.
– Вы дадите мне знать, как только хоть что-нибудь прояснится?
– Ну, – осторожно сказал Трэгг, – я либо дам вам знать, либо прослежу, чтобы у нее появилась возможность сделать это.
– Спасибо. И еще раз благодарю за звонок.
– Ладно, – сказал Трэгг. – Я просто хотел вас проинформировать.
Адвокат повесил трубку и снова взял газету.
– Что ж, – сказал он наконец, – здесь, конечно, можно найти все, и не только то, что она им рассказала, но и кое-какие миленькие проницательные догадки.
– Какую пользу из этого можно извлечь для дела, над которым Дорри Эмблер просила вас поработать? – спросила Делла.
– Она хотела быть уверенной, что она не «чайник», – сказал Мейсон. – Она хотела сделать так, чтобы…
– Да? – поторопила его Делла Стрит, так как адвокат вдруг замолчал, не окончив фразы.
– Видишь ли, – сказал Мейсон, – я пытаюсь убедить? себя, что не было нужды в насильственном похищении и вся история могла быть от начала и до конца спланирована.
– Включая убийство?
– Нет, не включая убийства, – ответил Мейсон. – Мы не знаем, чем вызвано это убийство, но у нас есть предпосылка, с которой можно начинать. Наша клиентка – весьма смышленая и сообразительная молодая особа. Она могла прибегнуть и к нешаблонным методам для того, чтобы добиться одной вещи.
– Что же это за вещь? – спросила Делла Стрит.
– Газетная шумиха, – сказал Мейсон. – Она хотела, чтобы эта история о дамах-двойниках была разглашена прессой. Она говорила, что не против этого, потому что не желает, чтобы ее сделали «чайником» в каком-то преступлении, которого Дорри не совершала. – Делла Стрит, кивнула, а Мейсон продолжал: – Но, конечно, может, это и не истинная причина. Истинная причина могла быть в том, что ей хотелось публично известить всех о своем сходстве с Минервой Минден, а потом уж дать журналистам самим додуматься до прозрачной мысли, что они, мол, родственницы, и получить всю историю уже из рук прессы.