Дело застенчивой обвиняемой
Шрифт:
Глава 8
Делла Стрит открыла ключом кабинет Мейсона и увидела, что адвокат читает предварительные копии отчетов высшего суда.
– Ну и как тебе это путешествие, Делла?
Она засмеялась:
– Я мечтала провести несколько дней на побережье, позагорать и немного поплавать в волнах.
– А я мечтал о замечательной официальной битве с Гамильтоном Бюргером по поводу состава преступления, разрешенных законом лекарств и профессиональной этики.
– А теперь все сорвалось?
Мейсон
– А что же произошло?
– Как выясняется, буря-то была в стакане воды. Надин Фарр нашла на полке лишнюю бутылочку с подслащивающими таблетками. Ей не пришло в голову, что это была не та бутылочка, которой она всегда пользовалась, пока Мошер Хигли, не попробовав этот шоколад, задергался в судорогах от боли и обвинил ее, что она отравила его. Она кинулась в свою комнату, заглянула туда, где прятала таблетки с цианидом, и обнаружила, что они исчезли. Вот тогда-то она и выяснила, что взяла таблетки из какой-то лишней бутылочки на кухне, которую она раньше не видела.
Учитывая обвинение Хигли, она пришла к заключению, показавшемуся ей вполне логичным, что кто-то положил таблетки с цианидом туда, где она должна была взять их, положить в напиток Хигли и отравить старичка.
– Но она же не отравила? – спросила Делла Стрит.
– Ее замучили угрызения совести, – ухмыльнулся Мейсон. – Она уцепилась за выводы, основываясь на неполных данных. Это самое плохое из косвенных улик, Делла. Ты цепляешься за пуговицу и начинаешь пришивать к ней жилет, а потом думаешь, что эта пуговица, должно быть, снова оторвалась от жилета.
– Но что же на самом деле было с таблетками цианида, которые Надин Фарр оставила в своей комнате?
Это нам предстоит расследовать спокойно, тактично и быстро. Естественно, это не самая лучшая ситуация для молодой женщины, которая раздумывает о самоубийстве, оставаться с таблетками цианида, хотя я-то думаю, что стимул для самоубийства теперь исчез.
– Шеф, что было причиной преследования Надин Фарр со стороны Хигли, как вы думаете? Представьте себе человека, говорящего влюбленной молодой девушке, что она должна уехать и никогда не поддерживать связь с мужчиной, которого любит.
– Это не столь важно.
– А что же важно?
– То, что она собиралась сделать.
– Но ведь не сделала.
– Она готовилась покончить с собой, что равносильно тому же.
– Хигли был просто дьяволом.
– Мне не хотелось бы судить о Хигли на основании заявлений Надин Фарр, – сказал Мейсон. – Он мертв и не может защитить себя. А Надин Фарр его ненавидела. Ну ладно, дела понемногу движутся. А где Надин?
– Я оставила ее на побережье. – Мейсон поднял брови, и Делла пояснила: – Она хотела остаться, потому что находилась в напряжении, и, когда я сказала ей, что все в порядке, у нее мигом произошла своего рода реакция. Вы знаете, какая она. Она не плакала, а сдерживала свои эмоции в себе. Вот почему она испытывает такое страшное напряжение.
– И она не захотела поехать к себе домой?
– Нет, она не хочет никого видеть. И поскольку комнаты оплачены, она останется на ночь, а утром уедет автобусом.
– Ты думаешь, Делла, все с ней будет в порядке?
– Думаю, что да. Оценку ей дать трудно, но она сказала, что будет все в порядке. Это была моя идея, чтобы она позвонила по телефону Джону Локку и увиделась с ним. Она хотела сама рассказать ему все, прежде чем он услышит от кого-то искаженную версию.
– Вероятно, это и надо сделать, – кивнул Мейсон. – Ну ладно, на сегодня мы уже можем остановиться и…
Кодовым стуком Пол Дрейк настойчиво и торопливо забарабанил о внешнюю сторону двери. Делла Стрит пошла открывать дверь.
– Привет, Пол, – сказала она. – А мы как раз уходим. В чем дело? Ты выглядишь взволнованным.
Дрейк закрыл дверь, продефилировал к креслу для клиентов и, в качестве исключения, не растянулся, а сел прямо. Глаза его встретились с глазами Перри Мейсона.
– Перри, не вытянул ли ты козырного туза, не сказав мне об этом?
– А что случилось, Пол?
– Послушай, Перри, на сей раз у тебя настоящая неприятность. Дело обстоит так, как если бы они схватили тебя с поличным.
– Да о чем ты говоришь?
– Мне интересно, сильно ли ты рехнулся, чтобы сделать такое, – сказал Дрейк.
– Да что сделать-то?
– Забросить бутылочку в озеро Туомби, а потом нанять мальчишку, чтобы он отыскал ее.
– Уж не хочешь ли ты сказать, Пол, что Гамильтон Бюргер намекает, будто бы я такое выкинул? – воскликнул Мейсон.
– Пока еще он тебя конкретно не обвинил. Возможно, он сделает это позже. Он ограничивается только косвенными намеками.
– И что же натолкнуло его на эти мысли? – спросил Мейсон.
– Конечно, ты должен согласиться, Мейсон, – сказал Дрейк, – что вылавливание со дна озера этой бутылочки, в которой, как настаивает Надин Фарр, был цианистый калий, и…
– Она не настаивала на этом, она просто думала, что в ней могли быть таблетки цианида.
– В связи с тем, что я слышал об этом, она определенно заявила доктору, что в бутылочке был цианид.
– Ты много мог слышать, но меня в данный момент интересует: что же заставило тебя проникнуться и вдохновиться этой идеей, что я, мол, подбросил бутылочку-улику?
– То, что они нашли другую бутылочку.
– Что?! – воскликнул Мейсон.
– После того как ты ушел из главного управления полиции, оставив там сидеть с разинутыми ртами лейтенанта Трэгга и Гамильтона Бюргера, тому пришло в голову, что это, возможно, еще один из твоих трюков. Лейтенант Трэгг связался с автодиспетчером, и они срочно отправили к озеру Туомби машину с рацией. Полицейские заставили ребятишек снова нырять, и на этот раз они нашли ту бутылочку.
– Что означает – «та бутылочка»?