Дерзкий каприз
Шрифт:
В отчаянии Кейт нырнула в постель, надеясь спастись… Это была ее ошибка. При виде ее обнаженного зада, мелькнувшего в воздухе, Чарли утратил контроль над собой. Напряженное тело мужа упало на нее сверху, не давая пошевелиться.
— Чарли, негодяй! Отпусти меня! — Кейт сопротивлялась, но что она могла поделать в своем нынешнем унизительном положении? Туго зашнурованный корсет едва позволял ей дышать.
— Я думаю, как мне поступить, — лениво промолвил он. — Высечь тебя или, быть может, отомстить за свою поруганную
— Слезь с меня, буйвол!
Чарли фыркнул и принялся не спеша расшнуровывать корсет. Откинув в сторону тяжелый шелк ее волос, он взглянул вниз, на свою пленницу. Вид ее обнаженной фигуры в одних тонких чулках и подвязках заставил его буквально взорваться от желания. До него доносилось ее затрудненное дыхание. Он видел, как ее нежная кожа покрывается пупырышками. Дюранго понял: Кейт возбуждена так же, как и он. Он гладил ее тело, его ладонь ласкала обнаженную попку и бедра. Его приводили в восторг ее подрагивающая плоть и натужное дыхание. Запустив руки под нее, он грубо схватил ее соски. Она вскрикнула, и его плоть болезненно уперлась в ткань штанов. Никогда он так не желал обладать ее стройным телом. Выпустив дрожащими пальцами свою плоть на свободу, он покрыл спину жены горячими поцелуями. Когда его уста опустились ниже, Кейт обомлела:
— Чарли, не смей целовать мой зад!
Но он так и сделал.
Кейт вскрикнула от негодования и принялась неистово извиваться, но безуспешно. Потом она замерла, когда что-то большое, твердое и горячее проскользнуло между ее ног.
— Чарли, что, черт побери, ты делаешь? — осведомилась она.
— А как ты полагаешь? — плутовато спросил супруг.
Поставив ее на колени, он овладел ею.
— Боже мой! — воскликнула Кейт, сразу присмирев. — Здесь ведь не скотный двор!
Он рассмеялся:
— Да, но существует несколько способов, как содрать с кошки шкурку.
— Ба, да ты… ты путаешь сравнения!
— Что путаю?
— Не важно!
Чарли, стиснув руками ее кустик, плотнее прижался к ней. Она поморщилась от немыслимого удовольствия. Покусывая ей спину, он все глубже проникал в ее лоно. Взвизгнув, Кейт взмолилась о продолжении. Когда его пальцы принялись дерзко ласкать ее, она неистово содрогнулась, и ему пришлось крепче сжать руки, чтобы она не выскользнула из его плена.
— Тут не скотный двор, но вот это точно называется спариванием, не так ли, солнышко мое? — нежно прошептал он.
Кейт была не в силах отвечать. Ею овладело сладкое забытье, вытеснившее из головы все разумные мысли…
Глава 31
Пока Кейт с Чарли готовились к отъезду из Остина, Джеб Мэлони посетил тюрьму в Раунд-Роке, которая представляла собой небольшое квадратное здание из камня на южном берегу реки.
В переполненной конторе Джеб сказал шерифу Уинстону, что он хотел бы повидать
— Привет, Спаде. — Мэлони стоял за решеткой и пристально смотрел на своего недруга, который сидел на койке в красных кальсонах и мрачно курил сигару.
Услышав приветствие, Спаде вскочил на ноги. Бросив окурок, он раздавил его каблуком сапога и шагнул вперед.
— Джеб Мэлони. Вот кого я меньше всего ожидал к себе в гости.
Джеб пододвинул стул с прямой спинкой и оседлал его.
— Думаю, пора нам кое-что уладить. Не отказываясь от приглашения, Спаде, также придвинув стул, сел на него и настороженно уставился на своего врага.
— Можешь не верить мне, Мэлони, но я не собирался убивать тебя на венчании твоей дочки. Я, пожалуй, больше всех рад, что ты выжил.
— Да, теперь тебе не свернуть твою тощую шею.
Гилхули кашлянул.
— Отчасти и потому рад, сознаюсь. Но у меня кошки бы скребли на душе, отправь я тебя на погост.
— Ладно, что было, то прошло. Я здесь для того, чтобы предложить тебе выгодное соглашение… Подняв руку, Спаде прервал его:
— Если мне повезет и я выберусь из кутузки, Мэлони, то, клянусь, речка твоя. Можешь забрать эту треклятую воду. Джеб ухмыльнулся:
— Не спеши, Спаде. Я предлагаю поделить реку между нами.
Гилхули откинулся на спинку стула.
— Не морочь мне голову.
— Я не морочу. Почему бы нашему скоту не пить воду из одной реки? Давай-ка забудем о вражде.
— После двадцати-то лет? — недоверчиво уточнил Спаде.
— По-моему, давно пора покончить со всей этой кутерьмой. Чем ты недоволен?
Гилхули подозрительно сощурил глаза:
— Итак, ты предлагаешь поделить речку… В обмен на что, Мэлони?
Джеб пожал плечами:
— На конец вражды. Я даже сниму с тебя обвинения.
Спаде разинул рот, показав желтые от табака зубы.
— Ну, Гилхули, ты собираешься сидеть тут и ловить мух, или все же пожмешь мне руку как мужчина? — напрямик спросил Мэлони.
— Ты в самом деле так поступишь? Джеб утвердительно кивнул:
— Как только мы ударим по рукам, я замолвлю за тебя словечко перед шерифом.
Услышав эти слова, Спаде больше не раздумывал и тут же протянул свою шишковатую пятерню сквозь прутья решетки.
— Где ты узнала о таких вещах?
Близился полдень, и Чарли с Кейт подъезжали в коляске к ранчо Мэлони. Воздух был свеж и прохладен. Кейт надела легкое шерстяное платье и шляпку из золотистого шелка. На Чарли, помимо белой рубашки и черных штанов, красовались кожаный жилет и широкополая шляпа.
Взглянув на мужа, Кейт едва сдержала улыбку, вызванную его вопросом.
— По-моему, в одной из школ, куда отец посылал меня. Как мне помнится, это был институт благородных девиц мисс Тернер.