Дерзкий роман
Шрифт:
— Это было грубо, мам. — Она фыркает. — Шеф Эймсли не сделал ничего плохого.
Нет, но Макс Стинтон это сделал.
— Поторопись и ешь. — Я толкаю тележку вперед.
— Почему ты злишься?
— Я не злюсь, — огрызаюсь я.
Ее ноздри раздуваются, и она сжимает пальцы в кулаки. Резко развернувшись, Бет топает в свою комнату.
Я задираю подбородок к потолку, когда волна за волной меня захлестывает разочарование. Прошло не так уж много времени с тех пор, как Stinton Group начали вмешиваться в мою жизнь, а все уже разваливается.
Как
Тревожное чувство охватывает меня и прилипает к коже, как клей, пока я вожу Бет в школу. Она угрюмо молчит на заднем сиденье, уставившись в окно, как будто у нее личные претензии к дорожному движению.
Я останавливаюсь перед ее средней школой и пытаюсь изобразить улыбку для нее. — Хорошего дня.
— Спасибо, — выдавливает она.
Я смотрю, как она выбирается с заднего сиденья, спрыгивает на землю и мчится через двор. К ней подбегает маленький мальчик с темными волосами и голубыми глазами за большими стеклами. Он бросает один взгляд на ее лицо, а затем наклоняет к ней голову, выражение его лица меняется на озабоченное.
Я глубоко вздыхаю, снова испытывая благодарность за то, что в жизни моей дочери есть такой друг, как Бейли. То, что произошло этим утром, вырвало что-то из меня, и я не хочу думать, что она будет страдать от всех этих негативных эмоций, полагая, что она одна.
— Я люблю тебя, Бет, — шепчу я ей, наблюдая, как Бейли похлопывает ее по спине и подталкивает к зданию школы.
Даже если она не понимает, я делаю все это для нее.
Однажды она станет достаточно взрослой, чтобы поблагодарить меня.
Самое последнее, что я хочу делать, это принарядиться и выставлять себя напоказ перед Stinton Group, но у меня действительно нет выбора в этом вопросе. Контракт был очень четким, и я хочу покончить со всем этим шоу. Стинтон пообещал, что исчезнет из нашей жизни, когда получит от меня все, что хочет. Я надеюсь, что он сдержит свое слово, когда придет время.
— Мисс Баннер, прическа и макияж — сюда. — Член съемочной группы набрасывается на меня, когда я вхожу в здание.
Я следую за ней, как ягненок на заклание, переступая ногами и опустив голову.
Мы проходим мимо легкой бригады, устанавливающей высокие подставки для оборудования. Они размещают его вокруг красивого кабриолета, пришвартованного на моем участке. Мои глаза ласкают изгибы и линии автомобиля. Потрясающий.
Вдалеке гардеробщики сдвигают вешалки с одеждой в угол магазина. Рядом с одеждой стоит туалетный столик с зеркалом, окруженным лампочками. Вчерашний высокий парикмахер раскладывает на столе натуральные средства для волос.
Учитывая хаос, который достигает апогея в автомастерской, я удивлена, когда чувствую, что зал замирает.
На что все уставились?
Я оглядываюсь через плечо и замечаю входящего в комнату Макса Стинтона. Одна
Я не могу этого отрицать. В этом человеке есть присутствие. С каждым шагом от него, кажется, исходят волны энергии.
На мой циничный взгляд, он выглядит высокомерным и самоуверенным.
Но я вижу, как у всех женщин вокруг меня отвисает челюсть, и понимаю, что некоторых людей может привлекать такая власть.
Не меня, конечно.
По очевидным причинам.
Его взгляд скользит по мне, и этот голубоглазый взгляд пронзает меня прямо в сердце.
Я говорю себе, что он вызывает у меня отвращение.
И я собираюсь продолжать убеждать себя в этом, пока это не станет правдой, черт возьми.
Тем не менее, чем ближе он ко мне, тем больше рушится моя решимость.
Его царственная походка длинная и мощная. Он выглядит особенно опасным в окружении Хиллса и Джефферсона, стоящих по обе стороны от него. Все они высокие и бледные, как вампиры на охоте. Хиллс смотрит на меня со своим обычным хмурым видом, но Джефферсон мягко улыбается мне.
Я хотела бы улыбнуться в ответ, но все мое внимание приковано к Стинтону. Его губы напряжены, а глаза сосредоточены, как у ястреба, выслеживающего свою добычу.
У меня замирает сердце.
Странно.
Нет, ужасающе.
Я чувствую гнев, вот и все.
Верно. Гнев.
Он смотрит на меня, а затем на свои часы. — Ты опаздываешь.
— Никто еще не готов.
— Это не оправдание для опоздания. — Его голос грохочет, как раскат грома, отчего по моему телу пробегают мурашки.
— Я провожала свою дочь в школу, ваше высочество.
Его глаза вспыхивают на мне и задерживаются. У меня странное чувство, что ему нравятся мои саркастические названия.
— Ей понравился завтрак? — Спрашивает Стинтон.
Джефферсон резко поворачивает голову, чтобы взглянуть на своего босса, его глаза расширяются от удивления.
Хиллс прочищает горло.
Я складываю руки на груди. — Да, понравился. Однако сегодня утром у нас был неожиданный посетитель, и мне пришлось его прогнать. Он не виноват. К сожалению, его боссу не хватает элементарного понимания. Я планирую поговорить с этим надоедливым боссом позже. Может быть, если я буду говорить медленно, до его толстого черепа дойдет.
И, черт возьми, он не дрогнул, как я надеялась.
Макс Стинтон улыбается — тот случай, когда его губы изгибаются, и на самом деле он улыбается не полностью, — но это определенно выражение веселья.
Ледяной антагонизм тает от жара, разливающегося по моей груди. Я наблюдаю за этим намеком на улыбку, и это согревает меня самым ужасным образом.
Я отвожу взгляд от Стинтона и сосредотачиваюсь на Джефферсоне. — Я не знала, что увижу тебя так скоро.
— Я слежу за мистером Стинтоном, чтобы получить больше опыта в компании.