Десять вечеров. Японские народные сказки
Шрифт:
Узнав об этом, микадо повелел:
«Поскольку происходит он от принца императорской крови, то должен быть приближен ко двору».
Пожаловали ему чин военачальника второго ранга и назначили верховным правителем двух провинций: Каи и Синано.
Он торжественно отбыл на место своего назначения вместе с женой.
Щедро наградил бывший Таро Лежебока всех, кто ему помогал в нищете. В благодарность за его доброту назначил он местного владетеля Атараси-но Нобуёри правителем дел обеих провинций, а всех крестьян, кормивших его три года, наделил землею.
Построил он дворец в селенье Цукама и поселился в нем
Долго правил он в мире своими владениями, и были у него в изобилии все «семь драгоценностей» [92] . Милостью богов и будд дожил он до ста двадцати лет и имел многочисленное потомство. И поныне почитают его как Великого светлого бога Огата, а жену его как воплощение Будды — богиню Утреннего солнца.
Он соединял между собой людей, одаренных добродетелями. Мужчины и женщины, полюбившие друг друга, являлись к нему, и он благословлял их союз. Если замечал он в человеке низменный дух, то гневался, а если видел он на ком печать божества, то утихали его скорби, и он радовался.
Таково человеческое сердце! И в ленивце может скрываться честная прямота.
Давно, давно все это было, в царствование императора Мондоку [93] .
Да будет наделен несметным богатством и великим счастьем тот, кто будет читать эту повесть каждый день по одному разу и расскажет ее другим! Пусть боги пошлют ему столько радостей, что и словами не пересказать.
КОММЕНТАРИИ
Переводы сказок и легенд, вошедших в настоящий сборник, были осуществлены по следующим изданиям: «Нихон-но минва» («Народные сказки Японии»), в 42 т., изд-во «Мирайся», Токио, 1958—1962 гг.; «Нихон-но мукасибанаси» («Народные сказки Японии»), в 3 т., сост. Сэки Кэйго, изд-во «Иванами», Токио, 1957 г.; «Минвасэн» («Народные сказки»), изд-во «Иванами», Токио, 1962, и др.
1. Сандалия (гэта) — представляет собою деревянную подошву на двух поперечных подставках, удерживается на пальцах ноги при помощи двух петель.
2. Божница — в японском доме — особая полка, на которой стоят изображения богов.
3. ...и поставили перед ней столик с разными кушаньями.— В Японии кушанья подаются на низком столике о-дзэн. Такой столик ставится перед каждым гостем.
4. ...палочки.— В Японии пользуются вместо вилки двумя деревянными палочками.
5. Кладовая.— Ввиду частых землетрясений и пожаров кладовая в Японии строится отдельно от дома.
6. Месяц зайца — четвертый месяц в году, соответствует примерно нашему маю. В старой Японии для счисления времени применялись особые циклические знаки: названия
7. ...и поразила она дочку богача неизлечимой болезнью.— Согласно японским народным поверьям, недобрые мысли могут получить силу злого наваждения и поразить обидчика тяжелой болезнью даже без ведома и желания обиженного.
8. Новый год в старой Японии был переходящей датой (конец января — начало февраля) и считался первым днем весны. В этот день перед воротами домов выставляются украшения из сосновых веток и стеблей бамбука — символов долголетия и стойкости, устраиваются игры.
9. День цветения персиков — празднуется 3 марта. Одновременно — праздник девочек. В этот день девочки ходят друг к другу в гости. На полочках выставляются куколки (хина), изображающие придворных сановников и дам, воинов и даже оркестр музыкантов. Куклами-хина не играют, ими только любуются.
10. День рождения Будды — празднуется 8 апреля.
11. Пестрые карпы.— 5 мая в Японии справляется праздник мальчиков. Возле домов, где есть маленькие мальчики, вывешиваются на шестах бумажные карпы. Карп, плывущий против течения, считается символом стойкости. Кровли домов с магической целью устилают цветущими ирисами и чернобыльником, парадные комнаты украшают флагами и ставят в них игрушечные фигурки воинов.
12. Праздник «Встречи двух звезд» (Танабата) — справляется 7 июля. Согласно древней легенде, лишь в этот вечер, один раз в году, встречаются две влюбленные друг в друга звезды: Ткачиха (Вега) и Пастух (Алтаир). Сороки строят для них мост через Небесную реку (Млечный Путь). Но если в этот вечер упадет хоть одна капля дождя, звезды не смогут встретиться, так как Небесная река разольется.
В день Танабата дети пишут на полосках цветной бумаги разные надписи и стихи на тему праздника. Тушь для письма разводится на утренней росе. Полоски с надписями прикрепляют к веткам бамбука, а на четвертый день эти ветки пускают по течению реки.
13. Ночь осеннего полнолуния (август) — народный праздник Японии.
14. Бог Сумиёси — считается повелителем морских волн. Он — покровитель мореплавателей. Храм его находится на побережье Сумиёси, где ныне на месте простой рыбачьей деревушки вырос город Осака.
15. Повелитель драконов — согласно древним японским сказаниям, морской бог, царящий над водной стихией. Он живет на дне моря в великолепном дворце со своей прекрасной дочерью Отохимэ и является людям в образе величавого старика.