Десять вечеров. Японские народные сказки
Шрифт:
39. Такэмото Гидаю (1651—1714) — выступал в кукольном театре Такэмото-дза в Осака с таким успехом, что имя «гидаю» стало нарицательным для рассказчика этого жанра. Гидаю читает весь текст пьесы в особой декламационной манере, переходящей в музыкальный речитатив; дзёрури — здесь название театрального жанра: пьесы для кукольного театра. Лучшие пьесы-дзёрури достигали высокого драматического совершенства. Многие из них вошли в золотой фонд японского театра.
40. Город Комацу —
41. Поэт Сюка (ум. в 1774 г.) — был известным в свое время сочинителем хокку.
42. Деревня Адзума — находится в префектуре Фукусима на северо-востоке острова Хонсю. До сих пор в этой деревне показывают место, где стояла гигантская криптомерия, и поют о ней песни. «Шепчущий мост» простоял до середины XIX века, когда был заменен земляной насыпью.
43. ...Страна Кии — название старинной области на юго-востоке острова Хонсю (ныне входит в состав префектур Вакаяма и Мии).
44. Город Сиракава — находится в префектуре Фукусима. До сих пор показывают в нем могилу Антина.
45. Буддийский храм Додзёдзи находится в префектуре Вакаяма, прославлен легендой о раскаленном колоколе.
46. ...Острова Мацусима (числом более 260) — считаются одним из красивейших мест Японии. На этих островах находится мною храмов.
47. ...Равнина Миягино — находится на морском побережье, к востоку от города Сэндай. В старину славилась красотой своих осенних трав.
48. Асо-дзиндзя — храм синтоистского культа.
49. Эноки — железное дерево из семейства вязовых.
50. Странствия молодого Юривака.— В древней Японии существовали сказания о великане и могучем стрелке Юривака. До сих пор показывают отпечатки его исполинских ступней и отверстия в скалах, пробитые его стрелами. По мнению некоторых японских исследователей (напр., Цубоути Сёё), имя Юривака (то есть молодой Юри) является видоизмененной формой латинского имени «Улисс» (по-гречески «Одиссей»), предание о котором, согласно этой любопытной гипотезе, проникло в древнюю Японию и соединилось с местными легендами. Сокол же фигурирует в японской легенде потому, что японское название его «така» напоминало слово «Итака» (остров, где царствовал Одиссей).
51. Левый министр — в древней Японии самая важная в стране должность после главного министра.
52. Девять провинций — находились на западном побережье Японии.
53. Сираги (корейск. Силла) — одно из древних царств Кореи.
54. Бунго —
55. Певец с оторванными ушами.— Поэтической основой этой легенды является эпизод из японского эпоса «Сказание о Тайра». Сказания о гибели рода Тайра были очень любимы в средневековой Японии. Их распевали бродячие слепцы, аккомпанируя себе на четырехструнной цитре-бива. Акамагасэки — ныне на месте этого селенья стоит город Симоносэки. Здесь возле побережья Данноура произошла в 1185 году знаменитая морская битва. Могущественный род Тайра, много лет властвовавший над Японией, был почти полностью уничтожен в этой битве своими врагами из рода Минамото. Вдова покойного властелина страны Тайра Киёмори — монахиня Нии бросилась в море и утонула вместе со своим малолетним внуком — императором Антоку. Амида (санскр. Амитаба) — буддийское божество, культ которого был очень распространен в Японии. Согласно буддийским поверьям, именно он отверзает верующим в него врата рая. Поэтому считалось, что, для того чтобы спастись, достаточно произнести его имя.
56. Цитра-кото — старинный щипковый музыкальный инструмент. Девушек из аристократических семейств обязательно обучали игре на кото. Струны (чаще всего тринадцать) укреплены на длинном резонаторе.
57. Сямисен — трехструнный музыкальный инструмент с круглым резонатором и длинным грифом. Играют на нем посредством плектра. Появился в Японии много позже кото и получил большое распространение в городах. Гейши обычно аккомпанируют себе на сямисене.
58. Старый жрец.— Имеется в виду жрец синтоистского храма. Синтоизм — древняя религия Японии, сочетавшая обожествление сил природы и культ предков.
59. Князь Эмма (санскр. Яма) — буддийское божество индийского происхождения, владыка преисподней, судящий грешные души в аду.
60. По японскому народному поверью, громовики — это черти устрашающего вида, одетые в тигровые шкуры. Они бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома. Иногда громовик падает на землю и тогда делается беспомощным и не может вернуться на небо, если не посадить его в маленькую деревянную лодочку.
61. Инари — бог-покровитель земледелия и шелководства. Так как он божество полей, то культ его стал отождествляться с культом полевой лисицы. Праздник в его честь справляют в апреле.
62. Моти — род лепешек. Сваренный на воде рис разминают в ступке пестом, пока не получится однородная вязкая масса. Моти бывают разной формы: круглые, в виде полумесяца и т. д.
63. Японцы носят белые матерчатые носки (таби) с отдельным колпачком для большого пальца.