Детектив Флетч Флетчер
Шрифт:
– - Можешь ей верить.
– - Это правда?
– - Абсолютная правда. Мертвым этот парень стоит куда больше, чем живым. Но не для меня. Каждый вечер я молюсь за него. Если он умрет, я последую следом за ним. Инаяче мне вновь придется идти на работать. Боже! Об этом даже страшно подумать. Какой-нибудь паршивый механик забывает подтянуть гайку в этом паршивом самолете в Айдахо-- и кончена моя жизнь. Ненавижу самолеты. В этом я похож на мать Алана. Он летает, а я волнуюсь. Возможно, я умру от волнения, а он прокрутит мертвую петлю над моей могилой.
– - Значит, вы познакомились в колледже?
– - Какой он был красавец! В общежитии нас поселили в одну комнату. Раньше он участвовал в
– - Я что-то не понимаю. Чем же Алан Стэнвик выделялся среди остальных?
– - Чем выделялся? Ему только тридцать три, а он руководит одной из крупнейших корпораций страны.
– - Да?
– - Да. Я знаю, что ты хочешь сказать. Что он, мол, женился на "Коллинз Авиэйшин". Но он к тому же чертовски умен и работал, как проклятый. Я горжусь тем, что живу за его счет.
– - Извините.
– - Поверь мне. Коллинзы нуждаются в нем больше, чем он в них. Думаю, случись Джону Коллинзу выбирать между Аланом и Джоан, он оставил бы Алана, а собственную дочь бросил бы на съедение волкам. Алан все равно возглавлял бы "Колллинз Авиэйшн" независимо от того, был бы он мужем Джоан или нет.
– - Вы так считаете?
– - Да. Можешь не сомневаться. Ты не знаешь, какой это опасный человек. Корпорации должны драться за него, как дрались студенческие братства. У этого парня есть все.
– - Вы прямо-таки идолопоклонник.
– - Совершенно верно, и мой идол -- Алан Стэнвик.
– - Вы его часто видите?
– - По правде сказать нет. У нас разные интересы. Он летает, играет в теннис, сквош, плавает на яхте. Я же люблю выпить. Он много работает. И вообще очень серьезен. Он не способен сесть, налить джина с тоником, поболтать о том о сем. Мы вот просто разговариваем, коротаем время. Он же старается использовать каждую секунду. И потом, Джоан недолюбливает мою жену. Я, кстати, тоже. Ты не знаком с моей женой? При удаче ты с ней так и не встретишься. Если ты убежишь с ней, я тебя отблагодарю.
– - Получается, Берт, вы не особо в курсе дел Алана?
– - Никогда не был в курсе. Как, впрочем,
– - Странно, что вы заговорили о раке.
– - Лучшему другу не признается, что у него штаны горят.
– - За ленчем мне показалось, что Джоан чем-то подавлена.
– - Послушай, Джон, я не ошибусь, если скажу, что ты -друг Джоан, а я - Алана, так?
– - Так, -- кивнул Флетч.
– - Поэтому ты воспринимаешь происходящее с ее точки зрения, а я -- с его.
– - Совершенно верно.
– - Алан женился не просто на девушке своей мечты. Он женился на корпорации. Деловом предприятии. На вездесущем тесте, совете директоров, прислуге, "Рэкетс-клабе" и еще бог знает на чем. Если обычная жена -- якорь, то этот парень приковал себя к целому континенту.
– - Джоан за ленчем упомянула о ранчо в Неваде.
– - Да, Алан говорил мне об этом. После подписания сделки я займусь страховкой. Через пару недель. Коров там на пятнадцать миллионов долларов.
– - Вам повезло.
– - Все эти годы я тревожился об Алане. Теперь я должен волноваться из-за коров. Слава богу, коровы не летают.
– - Страхование ранчо вам будет внове.
– - Алан позаботился обо мне. Через две недели я должен связаться с одним маклером. Забыл, как его зовут. Где-то записано...
– - Джим Свартаут?
– - Во-во. Именно он. Ты его знаешь?
– - Конечно. Отличный мужик.
– - Надеюсь, в страховании коров он разбирается лучше меня. Мне наверняка понадобиться помощь.
– - На ранчо они могут побыть вместе. Джоан и Алан.
– - Нет. Тут те же деловые интересы. Покупка ранчо -- ее идея.
– - Неужели?
– - Да. Алану они ни к чему. Он понимает в коровах меньше меня, а я знаю, что это большой сундук с четырьмя ногами по углам, из которого капает молоко. Он туда не рвется. Ранчо Косто Мучо!
– - Я думал, это он предложил купить ранчо.
– - Нет.
– - Тогда почему Джоан так подавлена?
– - Что ты имеешь в виду?
– - Может, мне показалось, но создается впечатление, что ей очень не весело.
– - Она еще хуже Алана. Все на полном серьезе. Разве ты этого не замечал? Улыбку из них надо вытаскивать клещами.
– - Я, правда, не видел их дочку Джулию.
– - Mаленькая мерзавка.
– - Маленькая мерзавка?
– - Жаль, что у нее нет сестры. Тогда бы я мог взять одну из них за ноги и отколотить ею другую. Хочешь еще выпить?
– - Спасибо, Берт. Мне пора на самолет.
– - Улетаешь сегодня?
– - Заскочу в отель, переоденусь и в аэропорт.
– - Лучше б ты остался и познакомился с моей женой. Может, тебе захочется увезти ее с собой.
– - С вами приятно поболтать, Берт.
– - Боже, как она отвратительна! Не пропадай, Джон. Как только появишься в городе, сразу заскакивай ко мне.
– - Обязательно, Берт. Обязательно.
Глава 16
– - Фараоны. Фараоны. Фараоны.
Два коктейля. Сэндвич с сыром. Три джина с тоником. Флетчу не хотелось вставать. Солнце уже скатывалось за горизонт, но песок еще не остыл и согревал кожу накопленным за день теплом.
Флетч заснул.
Сандо потряс его за плечо.
– - Фараоны. Спрячь все, что у тебя есть. Облава. Тьма. Двойные зажженные фары патрульных машин за парапетом набережной. Тишина. Тени с дубинками, спускающиеся на пляж. Люди на берегу, поспешно расползающиеся во все стораны, некоторые заходили в океан, другие шли по кромке воды чернеющими в лунном свете силуэтами. Лисицы забрались на птичий двор. Толстяк Сэм вышел из лачуги и сел на песок, скрестив под собой ноги. Гамми Монтгомери приподнялся на локтях. Флетч остался лежать. Бобби он не видел.