Детективные романы и повести
Шрифт:
— Друг мой, когда девушка нервничает, причиной чаще всего может быть молодой человек, а не преступление.
— Пожалуй, вы правы. А вот и она.
Джейн четко отвечала на вопросы. Зовут ее Джейн Грей, работает в парикмахерской мосье Антуана, что на улице Братон-стрит. Домашний адрес: Харрогейт-стрит, дом 10. Она возвращается в Англию из Ле Пине.
— Ле Пине? Хм…
Выяснилась история с выигрышным билетом.
— Что за странное пристрастие? — пробурчал Джэпп. — Будь моя воля, я давно бы уничтожил
— А разве вы никогда в жизни не поставили хоть полкроны за лошадь? — наивно спросила Джейн.
Джэпп смутился и покраснел.
Вопросы возобновились. Джейн показали трубку. Нет, в салоне она ее не видела, умершую женщину она не знала, но заметила ее еще на аэродроме Бурже.
— А почему вы обратили на нее внимание?
— Потому что она была абсолютно безвкусно одета, — заявила Джейн.
Больше ничего важного от нее узнать не удалось, ей разрешили уйти.
Джэпп вернулся к размышлению о трубке.
— Есть над чем поломать голову, — сказал он. — Только в самых пошлых детективах описываются такие средства! А что нам теперь искать? Человека, побывавшего в тех местах, — где изготовляют подобные штучки? И где, вообще-то говоря, их делают? Понадобится эксперт. Это может быть и Малайя, и Южная Америка, и Африка.
— Да, если говорить об оригинальных вещах, — сказал Пуаро. — Но если вы внимательно рассмотрите эту трубку, мой друг, то заметите на ней крошечный клочок бумаги, скорее всего остаток от оторванной наклейки с ценой. Видимо, этот вот образчик проделал большой путь из диких мест и попал сюда уже из антикварной лавки. А это уже в значительной степени сможет облегчить наши поиски. У меня есть еще один небольшой вопрос.
— Спрашивайте!
— Вы все-таки составите список вещей пассажиров?
— Ну, теперь-то в этом и вовсе отпала необходимость, но составить его не трудно. Вы что, настаиваете?
— Да. Я просто в замешательстве. И если бы я смог — за что-то уцепиться в своих поисках…
Но Джэпп уже больше не слушал его. Он внимательно осматривал клочок оторванной цены.
— Гленей сказал, что купил трубку. Ох, уж эти мне писатели детективов. Полицейские у них вечно идиоты, делающие все шиворот-навыворот. Что и говорить, повтори я хоть раз своему начальнику то, что инспекторы докладывают в этих романах старшим чинам, и мне завтра же не видать бы работы, как своих ушей. Невежественные бумагомаратели!
Глава четвертая. ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ
Четыре дня спустя состоялся опрос свидетелей по делу Мари Морисо. Сенсационные обстоятельства ее смерти вызвали огромный интерес среди публики. Зал суда был переполнен.
Первым свидетельствовал пожилой француз с седой бородой — адвокат мэтр Александр Тибольт. Он говорил по-английски медленно, четко и весьма образно, хотя и с небольшим акцентом.
После обычных анкетных вопросов судья спросил:
— Вы видели тело женщины. Вы узнали ее?
— Да. Это одна из моих клиенток, Мари Анжелика Морисо.
— Это имя записано в ее паспорте, не было ли у нее другого имени?
— Да, было. Мадам Жизель.
В зале послышался шум возбужденных голосов. Репортеры газет приготовились записывать.
— Расскажите подробно, кем была эта мадам Морисо, или мадам Жизель.
— Мадам Жизель, если называть ее профессиональным именем, то есть тем, под которым она участвовала в делах, была одной из наиболее известных в Париже ростовщиц.
— А где она занималась этим делом?
— Рю Жолие, дом 3. Там же находилась и ее квартира.
— Нам известно, что она довольно часто ездила в Англию. Ее интересы распространялись и на эту страну?
— Да. Многие из ее клиентов были англичанами. Она была хорошо известна среди определенного круга английского общества.
— Могли бы вы описать этот круг?
— Ее клиентами являлись люди из привилегированного общества, а также те или иные специалисты. Она вела дела, в которых очень важно было соблюдать особую осторожность.
— И она имела репутацию сдержанной женщины?
— Да, она была в высшей мере сдержанна.
— Я хотел бы спросить, не знаете ли вы более подробно о некоторых ее операциях?
— Нет. Я знаком лишь с ее легальными делами. Но мадам Жизель была, что называется, деловым человеком, она вполне могла самостоятельно справиться со своими делами, и весьма компетентно. Если мне дозволено будет так выразиться, она была женщиной оригинального характера. К тому же фигурой, известной широкой публике.
— Каким состоянием она владела к моменту своей смерти?
— О, она была достаточно богатым человеком.
— Были ли у нее враги?
— Это мне неизвестно.
Мэтр Тибольт отошел от судейского стола. В зал вызвали Генри Митчелла. Судья начал опрос:
— Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, вы проживаете в Уэндсворте по улице Шублэк-Лейн, дом 11?
— Да, сэр.
— Вы работаете в авиакомпании «Юниверсал Эйр-лайнз»?
— Да, сэр.
— Вы являетесь старшим стюардом на лайнере «Прометей»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы обслуживали рейс «Прометея» из Парижа в Кройдон в двенадцать часов. Умершая следовала этим рейсом. Видели ли вы умершую когда-либо раньше?
— Да, сэр. Это было шесть месяцев тому назад на рейсе в восемь сорок пять утра. Я обратил внимание, она дважды летала этим рейсом.
— Вы знали ее имя?
— Оно, вероятно, было вписано в списке, но специально я его не запоминал.
— Слышали ли вы когда-нибудь имя мадам Жизель?