Дикая фиалка Юга
Шрифт:
Ну вот, и даже долго этих самых неприятностей ждать не пришлось! Как там у котенка по имени Гав?: "Ну как же я не выйду, они же ждут!". Вот и дождались! Чертыхаясь про себя, но нацепив свою самую лучшую улыбку голодной акулы, я пошагала к дому, морщась от боли в икроножных мышцах при каждом шаге. Чтобы управлять таким конем, нужно применять изрядную силушку, а откуда она в этом хрупком, изнеженном тельце?
А ещё представила, как я "прелестно" выгляжу - грязная, вспотевшая, с растрепавшейся прической - так мое и без того поганое настроение ухудшилось. Вот даже не удивляюсь, почему я вновь встречаюсь с Данмором в таком непрезентабельном виде. Поддерживаю
Гость сидел в гостиной, в приятной прохладе, вытянув длинные ноги в сверкающих штиблетах. И попивал холодный морсик с ледника, гад! При виде высокого стакана, полного рубиновой жидкости, с запотевшими стенками, мне так захотелось пить, как будто я только что вырвалась из самого центра Сахары. Я даже сглотнула невольно, так хотела пить.
Из пересохшего внезапно горла вначале вырвался лишь жалкий сип, но потом я откашлялась и смогла сказать поднявшемуся из кресла навстречу мне Гранту:
– Добрый день, мсье! Простите, не ожидала вашего визита, поэтому задержалась в поле. Если у вас ко мне дело не на пять минут, то позвольте мне отлучиться на полчаса, я приведу себя в порядок и приглашаю вас отобедать со мною. У нас все просто, по- деревенски, уж простите. А потом и обсудим то дело, с которым вы пожаловали.
Изобразив корявый книксен (это в штанах, ха- ха!), я быстро повернулась и ушла к себе в комнату, где меня уже ожидал таз с горячей водой, суетившаяся Ливви, свежий наряд на кровати. Ничего особенного, просто муслиновое платьице, в тонкую сиреневую полоску, с умеренно открытыми плечами. Или умеренно закрытыми? Вот вечно в такие важные моменты в голову почему- то лезет всякая чепуха. Кое- как разодрала с помощью Ливви растрепавшиеся волосы, заново причесалась, заплетя пышную французскую косу, пусть голова отдохнёт от шпилек.
Капелька духов, единственная роскошь, которую я себе позволила купить в Батон- Руж, и я готова к выходу. Ещё раз придирчиво осмотрела себя в зеркале - все в порядке, я - леди. Правда, немного не хватало украшения, жемчужных бусиков или тонкой цепочки с маленьким кулоном... такие украшения у меня были, но кто его знает, где они сейчас, ювелир, небось, давно продал их какой- нибудь южной красавице. Подавив неуместный вздох, я вышла из своей комнаты, пошла по направлению к столовой. Там уже вовсю звенели посудой, накрывая на стол.
Глава 29
Когда Грант прибыл в поместье Свит- Крик, дело двигалось уже к полудню. Но ему было сказано, что хозяйка пока отсутствует, у нее работы на полях идут. Но к обеду обязательно приедет. Его провели в затененную, прохладную комнату, очевидно, служившую гостиной. Пожилая женщина в старомодном чепце принесла ему графин с вишнёвым морсом и стакан на подносе. Морс оказался прямо с ледника, графин тут же покрылся капельками влаги, приятного кисло- сладкого вкуса, отлично освежал в такую жару. Он пил уже второй стакан морса мелкими глотками, когда послышались голоса в прихожей и один точно принадлежал Вайолетт. И действительно, буквально через минуту она появилась в гостиной. Усталая, пропыленная, в своем нелепом полумужском, полуженском костюме, явно перешитом из отцовского, и так стало жаль эту маленькую, хрупкую девочку, которая из сил выбивается, чтобы спасти свой дом, своих людей, вместо того чтобы танцевать и веселиться на балах, флиртовать со своими ровесниками… захотелось после этого по одному переловить и придушить поочередно все руководство компании, задумавшего эту аферу с землёй.
Но жалость показывать нельзя,
А теперь ещё ей придется делать очень сложный выбор. Задумавшись, он едва не пропустил то, что она ему говорила. Перехватил только ее жадный взгляд на его стакан с морсом, который он машинально продолжал держать в руке. Она хочет пить? Грант предложил бы ей морсу, но стакан был только один, а предлагать свой - вроде бы неприлично. Девушка невольно облизнула пересохшие губы. И от этого вполне невинного жеста, он внезапно почувствовал весьма недвусмысленную реакцию своего тела. О Господи, этого только ещё не хватало!
Как же он предложит ей фиктивный брак, если его так крючит от близости этой девушки? Впору всерьез задуматься, есть ли в Монро заведение типа салона мадам Коринны? Хотя он никогда не опустится до такого унижения собственной жены, чтобы ходить в бордель.
Но поговорить им необходимо и говорить надо прямо, не увиливая и не пытаясь растянуть этот разговор заходами издалека. С этой девушкой надо быть честным. Ладно, после обеда, так после обеда. Тем более что он тоже проголодался. Хмыкнул про себя, когда она начала неловко извиняться, что у них все по- простому, по- деревенски. Знала бы она, что им приходилось порой есть в походе! Пойманная змея шла за деликатес! А испечённые на раскаленных камнях лепешки из маисовой муки и воды по твердости могли соперничать с теми же камнями.
***
Весь обед мой гость неловко ерзал, как будто сидеть ему было неудобно. Вероятно, он торопился- таки поговорить, раз уж дело такое серьезное. Но ел с аппетитом, не манерничал. При этом соблюдал все правила этикета, был безукоризненно вежлив. Очевидно, где- то обучался. На обед у нас сегодня был салат из свежих овощей с домашним майонезом, гороховый суп с копчеными свиными ребрышками, на второе - куриные котлетки с картофельным пюре. И на десерт неизменная шарлотка, куда ж без нее. В качестве напитков - целый графин вишнёвого морса. Вина у меня в запасах не было, а покупать его я считала ненужной тратой денег.
Но каким бы не был вкусным обед, но и он когда- нибудь должен был закончиться, и я пригласила Данмора в свой кабинет. Как я чувствовала, будет мне сейчас и первое, и второе, и десерт в придачу. И я не ошиблась. Первым делом Грант подал мне лист бумаги, удостоверяющей о том, что мистер Грант Данмор выкупил у казначейства штата Луизиана поместье под названием Свит- Крик в округе Монро, как подлежащее продаже в связи с неуплатой налога. И он же, мистер Данмор, оплатил этот налог. Печать, подпись. Судя по дате, сделка совершена совсем недавно.
Я тяжело сглотнула, вот оно, то самое дело! И спросила бесцветным голосом:
– Когда нам выселяться из флигеля? Как видите, других жилых построек на территории поместья теперь нет. Мы можем забрать свои личные вещи? И вот лошадь у нас есть, Буланка, она не принадлежит поместью. Мы с Клери ее попросту украли у нордлингов, когда сбегали из плена. Мы тоже можем ее забрать? Дарки - это конь моего отца, то есть, принадлежит поместью, я его оставлю.
Грант поморщился, как будто ему дали под дых кулаком. Потом спокойно ответил: