Добро пожаловать в Винтервилл
Шрифт:
Или о том, что он ушел из ее жизни в рождественское утро и ни разу не попытался связаться с ней.
— Черт, — Норт откинулся на спинку стула, качая головой.
— Не могу поверить, что ты ударил его, — Гейб пытался не рассмеяться. — Какого хрена ты это сделал?
Глаза Норта переместились на Холли. Она тяжело сглотнула.
— Это было недоразумение, — сказала она, ее голос был сиплым. — Он думал, что Джош соблазнил меня.
— У него в кармане были твои трусики. Я поспешил с выводами, — Норт поморщился при воспоминании.
— У
Холли вздохнула.
— Это была вина Рудольфа, — Рудольф был сенбернаром, обитающим в гостинице. Лохматый, дружелюбный и удивительно ленивый пес, который большую часть времени спал под кроватью Холли, когда она жила в домике. Он «перешел по радужному мосту» шесть лет назад, но все еще был легендой города. — Он нашел их под моей кроватью и отдал Джошу. Тот спрятал их в карман, чтобы не выглядеть придурком. Но потом все полетело к чертям, и Норт слишком остро отреагировал.
— Я не перегнул палку. Тебе было двадцать. Я защищал твою добродетель, — Норту хватило благородства выглядеть пристыженным.
Эверли не сдержала усмешку.
— На самом деле, ты сделал обратное. После того, как ты ударил его, Холли отвела его в свой домик, и мы не виделись с ними всю ночь.
Норт нахмурился, приложив пальцы к виску, словно ему было больно.
— Я действительно не хочу знать.
Это было хорошо, потому что Холли тоже не хотела, чтобы он знал. Он был ее кузеном, и она любила его, но она ни за что не стала бы обсуждать с ним свою личную жизнь.
Холли тяжело выдохнула.
— Я просто хотела сказать вам, что этот парень связан с Винтервиллем и с нами. Вдруг это поможет.
— Ты думаешь, это какая-то месть? — спросила Аляска, ее голос был мягким. — За то, что Норт ударил его?
— Понятия не имею, — Холли покачала головой.
— Что мы знаем о его компании? — спросил Гейб. — «Гербер Энтерпрайзис», верно?
— Холли погуглила, как только они вышли из гостиницы, — сказала ему Эверли.
— Это многомиллиардная компания. Частная и финансируемая, — Холли увлажнила губы кончиком языка. — У них есть пальцы во многих пирогах, но их отдел недвижимости специализируется на покупке земли для продажи под застройку. Особенно большие поместья или курорты.
— Значит, они как посредник? — сказал Норт, глядя на Холли.
— Это более приятное описание, чем я бы дала им, но да, в сущности, так оно и есть.
— А какое описание менее приятное? — спросил Норт.
Холли поставила бокал с вином на стол перед собой.
— Они похожи на корпоративных рейдеров, которые занимаются, скорее, приобретением земли, чем бизнеса.
— Тебе придется выразить это словами из одного слога, — сказал Гейб, указывая на свою грудь. — Здесь качок.
— Ты смотрел фильм «Красотка»? — Холли наклонила голову в сторону. Она понятия не имела, слышал ли Гейб о нем
— Тот, что с Джулией Робертс? — спросил Гейб.
Она попыталась скрыть свое удивление.
— Да, тот самый.
— Не смотри так потрясенно. Я встречался со многими женщинами. И некоторые из них любят фильмы для девчонок, — он пожал плечами. — В любом случае, мне понравилось. Особенно та сцена с пианино.
Эверли хихикнула.
Холли вздохнула, не обращая внимания на Гейба.
— Итак, персонаж Ричарда Гира — корпоративный рейдер. Он скупает компании, разрывает их на части и получает прибыль, продавая их по частям другим компаниям.
Гейб кивнул.
— Да, я помню. Вот только Джулия Робертс убедила его в обратном.
Эверли усмехнулась.
— Такова сила кис…
Холли прочистила горло.
— Как я уже сказала, «Гербер Энтерпрайзис» немного похожа на это.
— Но как можно развалить город? — спросил Гейб, качая головой. Рядом с ним Норт наклонился вперед, сцепив пальцы. Он пристально смотрел на Холли.
— Никак. Они сровняют его с землей. Подготовят к застройке, — Холли зажала губу между зубами. — А потом продадут застройщику.
Глаза Норта встретились с ее глазами. Он точно знал, что она пытается им сказать. Она видела, как тучи омрачают его взгляд.
— Бабушка не должна была оставлять этот город нашим родителям, — его голос надломился.
Холли одарила его мрачной улыбкой.
— Нет, не должна была.
Он на мгновение закрыл глаза.
— Проклятье.
— Итак, что нам теперь делать? — спросил Гейб.
Холли подняла бутылку вина и наполнила свой бокал, передав его Эверли.
— Они подписали контракт. Технически, мы ничего не можем сделать.
— Но это бабушкин город. Ее мечта, — голос Аляски дрогнул. — Они не могут просто сровнять его с землей.
— Мы не знаем наверняка, что они собираются это сделать, — заметил Гейб.
— А что еще они собираются делать? — спросила Эверли. — Покрасить несколько заборов и надеяться, что кто-то даст им вдвое больше, чем они заплатили?
— Ну, сейчас мы ничего не можем сделать, — Норт снова провел руками по волосам, его глаза поймали Холли. — Мы пойдем на собрание, которое они проводят завтра, и посмотрим, что они скажут.
Глава 6
Толпа у театра «Джингл Белл» была оживленной и разговорчивой. Старые друзья обнимали друг друга, старожилы сплетничали о внуках и о том, с каким нетерпением они ждут встречи с ними на Рождество. Холли присоединилась к Норту и Эверли с краю толпы, которая медленно входила через открытые двойные двери, и потерла руки, чтобы в них восстановилось кровообращение.
— Где Аляска и Гейб? — спросила она их.