Добро пожаловать в Винтервилл
Шрифт:
— Ты здесь, слава Богу, — она бросила на Холли укоризненный взгляд. — Я ждала тебя несколько часов.
— Ты отправила мне сообщение десять минут назад, — Холли улыбнулась преувеличению своей кузины. — Я сразу же вернулась. Так в чем дело?
— Они здесь.
— Кто здесь? — Холли нахмурилась.
— Покупатели. Они в конференц-зале с нашими родителями. Это значит, что встреча важная.
Холли последовала за Эверли в холл, где Аляска сидела за столом.
— Они приехали около часа назад, верно? — спросила Эверли у Аляски.
— Да.
— Ты что-нибудь слышала? — с надеждой спросила Холли. Дверь в комнату находилась рядом со стойкой регистрации.
— Ничего. Чертовы стены слишком толстые, — Аляска пожала плечами. — Хотя выглядели они неплохо.
Эверли рассмеялась.
— Только ты могла бы сказать что-то подобное. Ты слышала, как называется компания?
— Хм, «Гаррет какой-то»? Или «Гурнер»? — Аляска зажала нижнюю губу между зубами, размышляя. — Их там трое. Два мужчины и женщина. Все одеты в деловые костюмы.
— «Гаррет какой-то»? — повторила Холли.
— Или «Гербер», — сказала Аляска, сморщив нос. — Не могу вспомнить.
Гербер.
Имя звучало неуютно знакомо.
— Или, может быть, «Гарнер».
Эверли снова начала смеяться, прикрыв рот тыльной стороной ладони.
Прежде чем Аляска успела произнести еще одно имя, дверь в конференц-зал слегка приоткрылась, и в холл хлынули голоса.
— Мы можем обещать вам, что никаких проблем не будет, — говорил дядя Ноэль. — Это тихий городок. Люди здесь делают то, что им говорят.
Лицо Эверли сморщилось от отвращения.
— И вы назначите встречу на завтра? — голос был низким. Ровным. От него по позвоночнику Холли пробежала дрожь, вызвав воспоминания из глубокого прошлого.
— Да, в театре «Джингл Белл». Мы сейчас этим занимаемся.
— Встреча? — Холли посмотрела на Эверли и Аляску. Они пожали плечами.
— В полдень, пожалуйста. Я бы хотел все прояснить до нашего отъезда, — опять этот голос. Как мед.
— Конечно. Весь город будет там, чтобы послушать. Вы уверены, что мы не можем убедить вас остаться здесь, в гостинице? У нас есть несколько очень красивых номеров. Разумеется, без всяких затрат, — дядя Ноэль усмехнулся. — А наш повар готовит прекрасный ужин.
— У нас уже есть жилье. Только за городом.
Другой голос. Женский. Это должно быть вторая из трех из «Гарнера», или «Гурнера», или как они там назывались.
— И мы уедем послезавтра, — третий голос. — Мне нужно вернуться к рождественскому представлению моего ребенка.
— Я понимаю. Но, если вам что-то понадобится, просто позвоните.
— И, если вы передумаете насчет ужина, я с удовольствием приму вас у себя, — это была мама Холли. — В конце концов, вы даете нам чертовски много денег.
Эверли притворилась, что ее тошнит, как раз в тот момент, когда дверь полностью открылась. Она чуть не вывихнула руку из-за той скорости, с которой убрала пальцы от губ.
Дядя
— Дядя Ноэль, — улыбка Холли была натянутой. — Мы думали, что ты во Флориде.
— Там, где все ящерицы, — пробормотала Эверли, приглушая голос руками.
— Я здесь всего на несколько дней. Чтобы уладить кое-какие дела, — его глаза холодно оценивали их. — Вам что-то нужно?
— О нет. Мы просто гуляем с Аляской, пока она работает, — Эверли одарила его яркой улыбкой.
— Девочки, я не знал, что вы здесь, — отец Аляски и Эверли последовал за старшим братом из конференц-зала. По крайней мере, он выглядел смущенным, что его застукали. Он быстро обнял своих дочерей, прежде чем сделать шаг назад. — Я оставил вашу маму во Флориде. Она бы приехала, если бы знала, что все здесь.
— Я работаю здесь, папа, — указала Аляска.
— И я звонила тебе на прошлой неделе. Ты не отвечал на мои сообщения, — Эверли подняла на него брови.
— Да, но это всего лишь мимолетный визит. Я очень скоро вернусь домой. Давайте как-нибудь договоримся о видеозвонке, — он не мог встретиться с ними взглядом. — Мне пора идти. Мне нужно… ах… сделать несколько звонков, — он перешел на другую сторону вестибюля и повернулся спиной к девушкам.
— Ну, по крайней мере, у него хватает благородства стыдиться, — пробормотала Эверли.
Но Холли не ответила, потому что на нее посмотрела пара холодных голубых глаз. Ее мать выглядела как всегда прекрасно. Хотя ей было пятьдесят, ее можно было принять за тридцатипятилетнюю. Ее светлые волосы были собраны на затылке в шиньон, а стройное тело облегало черное шелковое дизайнерское платье.
— Холли.
— Мама, — она сохранила ровный голос.
Ее мама коснулась рукой своей шеи, и огромное бриллиантовое кольцо заиграло на свету.
— Не знала, что ты приедешь сюда.
— Я тоже не знала, что ты будешь в гостинице, — сказала Холли.
Ее мама притворно улыбнулась.
— Думаю, нам нужно больше общаться.
Или вообще хотя бы общаться. Это было бы большим шагом вперед.
— Ну, нам пора идти, — сказал дядя Ноэль, положив руку на плечо ее мамы. Мама кивнула, явно испытывая облегчение от того, что могла вырваться из этого разговора.
— Да, нам пора. Мой муж ждет меня, — ее мама оглянулась назад, в конференц-зал. — Еще раз спасибо. С вами очень приятно иметь дело.
— И с вами, — ответил мистер Сладкоречивый. В следующую минуту он уже выходил из двери. Все его сто восемьдесят восемь сантиметров. На нем был прекрасно сшитый серый костюм, рубашка, расстегнутая на шее и обнажавшая загорелую кожу.
Взгляд Холли столкнулся с его взглядом, и воздух вырвался из ее приоткрытых губ.
Гербер. Джош Гербер. Аляска все-таки была права насчет названия бизнеса.