Доброй ночи, мистер Холмс!
Шрифт:
Ирен он заметил не сразу, как порой не сразу майским днем обращаешь внимание на легкий аромат сирени. Он поднял взгляд, огляделся и, наконец, увидел ее на почтительном расстоянии от себя.
– Мисс Адлер! Мисс Хаксли! – воскликнул он. – Две девы весны! Какой приятный сюрприз. Моя голова болит от всякой подготовки, которую я делаю.
– У вас найдется минутка, мистер Дворжак?
– Ну конечно, мисс Адлер, говорите. Мне нравится упражнять этот английский. Неплохо, правда?
Ирен присела на подлокотник свободного кресла и оперлась на ручку зонтика, сделанную из слоновой
Заговорщицки понизив голос, Ирен произнесла:
– Я действую по заданию короля Богемии.
В принципе это было правдой.
– Он обеспокоен ростом чешского самосознания и движением за национальное возрождение, – продолжила Ирен.
– На то у него есть все основания, – твердым голосом ответил композитор.
– Немцы долго правили разными народами – поляками, румынами, литовцами. Я знаю, мистер Дворжак, если династия канет в небытие, по ней не станут плакать даже патриоты Богемии.
– Мои оперы воскрешают героев старых легенд, – промолвил Дворжак. – Если это воспаляет новых героев… – Он пожал плечами. Его темные глаза оставались подчеркнуто бесстрастными.
– Принц, – начала Ирен и тут же сама себя поправила: – Король…
– Новый человек, и новый герой для народа. Он в безопасности, если не станет деспотом.
– А старый король?..
– Это совсем другая история, – угрюмо ответил Дворжак. – Другая партитура, другое либретто. Я не пишу современные драмы. Я пишу оперы о былых временах. Как это по-английски? Про древность?
– Про древность, – улыбнувшись, подтвердила Ирен. – Значит, то, о чем я думаю, мистер Дворжак, все-таки возможно?
– В Богемии возможно все. Даже оперная певица может стать королевой. Кто знает?
– Мистер Дворжак, вы как-то обещали мне помочь отыскать настоящую цыганскую гадалку, умеющую предсказывать будущее.
– Мне всегда казалось, что вы определяете свое будущее сами, мисс Адлер.
– Это действительно так, но с ведьмами встречался даже Макбет. А других его грехов у меня нет.
Мистер Дворжак рассмеялся и кивнул. Такое впечатление, что они с Ирен пришли к некоему соглашению, общаясь посредством намеков, смысл которых оставался для меня загадкой. Должно быть, я каким-то образом выказала нетерпение, поскольку Дворжак неожиданно вскочил и обратился ко мне:
– Моя бедная, забываемая мисс Хаксли. Вы словно магнолия, чью стойкость и красоту воспринимют как должное. Вот, я делаю вам автограф. Оставлю его прямо здесь, все равно эту страницу придется переписывать. «Любезной мисс Хаксли на добрую память».
– Спасибо вам огромное, мистер Дворжак!
– Так, а теперь, как должная студентка музыкального училища, сворачивайте партитуру в трубочку, чтоб ее не мяться и чтоб чернила не разливаться, если пойдет дождь. – Композитор повернулся к Ирен: – Знаете Пороховую башню рядом с Вацлавской площадью?
– Это у входа в старый город, – кивнула подруга.
– Дальше находится университет
Ирен кивнула, словно понимала, о чем идет речь.
– Что такое Голем? – спросила я.
Мистер Дворжак повернулся ко мне и с готовностью пустился в объяснения:
– Интересная история. Очень старая. Может, когда-нибудь я напишу об этом оперу? Этот раввин сделал большого человека из глины и управлял им священными словами на бумажке, которую поклал ему в рот. В один день раввин забыл вынуть бумажку, и Голем пошел разламывать Старый город своей нечеловеческой силой. Я так думаю, ваша английская женская писательница Мэри Шелли применила эту старую пражскую легенду для своего знаменитого романа. По сей день суеверные люди ходят на могилу бен Бецалеля в квартале Иосифа, кладут на нее бумажки с молитвами, просьбами, рассказами о своих бедах… Чтобы он им помогал.
– И нам придется туда идти… туда, где появился на свет этот Голем? – оробев, спросила я. – А поближе цыганских гадалок нет?
– Из тех, кто сохраняет наследие прошлых поколений? Нет, – ответил Дворжак.
– Никаких других цыганок нам не нужно, – решительно произнесла подруга. – Спасибо, мистер Дворжак, за вашу помощь как в делах мирских, так и оккультных… то есть в политике и магии, – поспешила пояснить Ирен, увидев, как нахмурился композитор. – И к тому и к другому в последнее время привлечено излишне много внимания. Доброго вам дня.
Я с радостью вышла из безжизненного холодного театра, шагнув навстречу яркому солнечному свету, заливавшему набережную. Ирен велела кучеру отвезти нас к Старому городу и вернуться за нами через два часа.
– Через два часа? – изумилась я, сверившись со своими часами-медальоном на лацкане.
У подножия огромной готической башни сплетались в паутину узенькие, извилистые, окутанные полумраком средневековые улочки. Несмотря на то что солнце стояло в зените, туда не проникали его золотистые лучи. Мне казалось, что где-то здесь по-прежнему бродит Голем.
– Через два часа? – повторила я. – Знаешь, Ирен… То, что мистер Дворжак рассказал о Големе… его габаритах, невероятной силе… Это весьма напомнило мне принца.
Подруга не стала мне говорить о том, что принц уже стал королем:
– Меня интересует не Вилли, с ним-то мне как раз все ясно. Не давай воли воображению. Сделай вид, что просто гуляешь, будто на блошином рынке, но при этом смотри в оба. Если увидишь какие-нибудь странные, необычные вывески, сразу же дай мне знать.
На улочках Старого города было полно людей и телег. Многие из возвышавшихся над нами зданий с резными коньками, оконными стеклами в толстых рамах и крутыми черепичными крышами с мансардами относились к эпохе Ренессанса. Сравнение квартала Иосифа с блошиным рынком мне показалось весьма удачным. Отовсюду доносились громкие голоса людей, а в ноздри бил аромат куриного супа с лапшой и булочек с маком. Грохотали подводы, груженные всякой всячиной – от стеклянных бус до позвякивающих горошков.