Доброй смерти всем вам…
Шрифт:
Среди тамошних мела и чернозёма я не встретил ничего подобного: некому было предупредить чужака о будущих житейских потрясениях. Однако в Карнаке случилось иначе.
Надо сказать, что мадам Ривз купила или заказала у ремесленника удобное кресло на колёсах — не инвалидное, но из тех, в каких специальная санаторная прислуга возит отдыхающих на модных курортах вроде Брайтона или Бата. В нём она вывозила дочку на променады, причем снимала с одного сиденья и перемещала на другое, поставленное рядом, собственноручно. От помощи нас с Трюгом мадам отказывалась под любым предлогом, так что сын
И, разумеется, они изъездили вдоль и поперёк всю косу, иногда останавливаясь на отдых в какой-нибудь деревне или просто неподалёку от какого-нибудь особенно приметного дольмена. Возможно, чтобы поесть или укрыться в непогоду.
В то нежное сентябрьское утро тысяча девятьсот тринадцатого года стоял туман, и ряды менгиров выступали из него, как паруса старинных кораблей, выстроенных в сложный боевой порядок. Мы с Трюгом двигались, держась за руки, чтобы не растеряться. Два по виду ровесника — здесь нам приходилось называться кузенами, но всё равно от тех обвинений, которые испортили жизнь Оскару Уайльду, нас спасала одна покладистость местных жителей. Как истые бретонцы, они не умели глубоко погружать нос в чужие дела.
Внезапно я увидел впереди тень, раза в два большую нормального человеческого роста, и указал на неё сыну.
— Туман, — объяснил он кратко.
— Конечно, туман всё отражает с увеличением. Театральный задник в лучах прожектора. Только ты вниз погляди: что именно в него впечаталось.
Это была женщина, облачённая в народный костюм, настолько пышный и яркий, что краски его разгоняли вязкий полусумрак и ложились на ближний менгир ослепительным силуэтом. Золото, багрец, индиго и лазурь. Широкие ленты и оборки белоснежного куаффа птицей трепетали от порывистых движений, руки были широко распростёрты в танце, словно вторые крылья, чёрные волосы, распущенные по плечам, — третьи. И, вдобавок ко всему, она пела по-бретонски. За это я мог поручиться, хотя слова доносились до нас с пятого на десятое.
Причём то была не старинная легенда, как можно было допустить, но дитя национального «крестьянского» Возрождения. Итог многолетних стремлений запретить бретонцам родной язык, которые потерпели окончательный крах.
Здесь я постараюсь соблюсти прихотливые рифмы-перевертыши, свойственные древним образцам лирики, но никакая сила не передаст тёмного очарования этого голоса:
Всех мужей на подбор, кого целует мой рот, Соблазняют из кружев мой рог и коралловый грот, И весельем плоти приважу всех, кто живёт: Саму смерть зачарую, коль её час придёт.— Шестикрылый серафим, — пробормотал Трюггви. — Отец, это ж полное колдовство среди бела дня.
— С какой стати тогда поминать ангела?
— Восхищаюсь.
В этот миг девушка, которая вряд ли услышала наше перешёптыванье, скорее почуяла, остановилась и обернулась на голоса. Очи, от края до края залитые сплошной глянцевой чернотой, так что не было видно белка, пронзили нас раньше, чем мы оба успели понять, кто именно перед нами.
Копия Мириэль.
— Она же… пролепетал Трюг.
Он не успел договорить, как видение исчезло.
— Двойник, — докончил он. — Такой, как ты рассказывал. В меловых холмах.
— В тумане, — ответил я. — Неверном.
— Туман прибивает запахи к земле. То были её запахи. Тут меня не обманешь.
О ком говорили мы оба, не было смысла уточнять.
В конце концов нам пришло в голову нечто рациональное.
— Сколько широких укатанных троп выводит отсюда к городку? — спросил я.
— Одна вроде, — ответил Трюг.
— Вроде или точно? Всё равно, идём-ка отсюда.
Заметно потеплело, подул ветерок, пелена стала прозрачней или порвалась: лишь небольшие клочья запутались в ветвях и прилипли к коре тисов. Тропа была пуста по всей обозримой длине. Сын хотел было стать на неё, однако я указал ему на кустарник, что вырос у корней.
Какое-то время не происходило ровным счётом ничего. Потом из самой сердцевины каменного сада выплыла некая вяло движущаяся точка. Она росла, приближалась…
Это было кресло на колёсиках, которое с усилием толкала перед собой мадам Этель. В кресле, потупив голову, неподвижно сидела её взрослая дочь.
9. Трюггви
— Вот теперь пошли, — сказал мне Хьяр. — Не думаю, чтобы кто-то из двух обернулся, а если поймут, что мы за ними следим, — что же. Легче сложится разговор.
Однако нам даже не пришло в умные головы, чем конкретно нас встретят. Дверь особнячка была закрыта изнутри на засов, инвалидную коляску факт успели затащить внутрь. Однако едва я дотронулся до дверной ручки, как она повернулась и вдавилась в центр моей диафрагмы.
На пороге стояла Мириэль.
— Входите скорей, — проговорила она как ни в чём не бывало. — Матушке плохо. Если бы мне знать…
— А тебе вовсе того и не надо, — глухо донеслось из спальни. — Проводи джентльменов ко мне.
Надо сказать, что обе женщины говорили с нами по-английски, причём дочь едва ли не безупречней матери.
Коляска была придвинута к одной из постелей, но Этель так и не вышла оттуда.
— Сильный приступ, — объяснила Мириэль. — Может быть, разрыв сердца. Никак нельзя трогать. Едва успела лечь на моё место.
Зачем было заставлять пожилую даму таскать тяжести, промелькнуло у меня в голове. Я глянул на Хьяра — он слегка покачал головой из стороны в сторону, будто отвечая на мои мысли.
— Сэр Хьярвард, только ни в коем случае ничего со мной не предпринимайте, — сказала Этель. — Для умирающей я вполне прилично себя чувствую. Вы один обо всём догадывались или ваш молодой человек тоже?
— Один, — проговорил Хьяр. — Я так полагаю.
— Говорите.
— Девушка практически не ест и не выделяет. Летящая, буквально крылатая походка. Весит так мало, что никому нельзя касаться, кроме посвящённых в секрет. Не по-человечески сильна. Узы на руках, ногах, губах и языке, наложенные специально, дабы дитя не выдало себя раньше срока. Хотел бы знать, кто именно это сделал и по какую сторону пролива.