Добывайки на реке
Шрифт:
— Так дай мне лезвие бритвы, — еле переводя дух, сказал Под, и Арриэтта, кинувшись за ним со всех ног, тут же принесла его. Послышался звенящий звук, и рассеченная леска взлетела в воздух; добывайки низко пригнулись.
— Ну почему я сам, — воскликнул Под, — не подумал об этом первым делом?
Он взглянул на берег. Кривой Глаз сматывал леску; легкая без крючка, она летела, подгоняемая ветром.
— Он не очень-то доволен, — сказала Хомили.
— Да, — согласился Под, садясь с ней рядом. —
— Не думаю, чтобы у него был еще один крючок, — сказала Хомили.
Они смотрели, как цыган рассматривает конец лески, встретили его злобный взгляд, когда, сердито подняв голову, он пристально всматривался в их остров.
— Очко в нашу пользу, — сказал Под.
Глава девятнадцатая
Добывайки устроились поудобнее на прутьях, им предстояла бессонная ночь. Хомили сунула руку за спину, туда, где лежали постельные принадлежности, и вытащила красное одеяло.
— Глянь-ка, Под, — сказала она, укутывая одеялом колени, — он что-то еще придумал. Интересно — что?
Они пристально смотрели, как Кривой Глаз, взяв в руку удочку, двинулся к кустам.
— Вряд ли он решил отступиться, как по-твоему? — добавила она, когда Кривой Глаз исчез из виду.
— На это надеяться нечего, — сказал Под. — Ведь он видел нас и знает, что мы здесь, — надо только до нас добраться.
— Здесь ему нас не поймать, — сказала Хомили, — мы же на самой глубине. А скоро совсем стемнеет.
Как это ни странно, она казалась спокойной.
— Пожалуй, — сказал Под, — хотя взгляни — луна поднимается все выше. А утром мы все еще будем здесь. — Он взял в руки бритву. — Придется избавиться от чайника: только лишний вес.
Он перерезал веревку, и чайник медленно пошел на дно. Печальное это было зрелище.
— Бедный Спиллер, — сказала Арриэтта, по-моему, он любил этот чайник…
— Что ж, он сослужил нам хорошую службу, — сказал Под.
— Давайте сделаем плот, — вдруг предложила Хомили.
Под взглянул на прутья и ветки вокруг, на веревку у себя в руках.
— Почему бы и нет? — сказал он. — Но это займет немало времени. А когда он торчит тут поблизости… — Под кивнул в сторону ивняка, — здесь не опаснее, чем в любом другом месте.
— Здесь даже лучше, — сказала Арриэтта, — здесь нас легче увидеть.
Хомили обернулась и удивленно посмотрела на нее.
— Зачем нам, чтобы нас увидели? — спросила она.
— Я думаю про Спиллера, — сказала Арриэтта. — При такой луне и при такой погоде он вполне может появиться этой ночью.
— Скорее всего, так, — подтвердил Под.
— О боже, — вздохнула Хомили, плотнее натягивая на себя одеяло, — что он может подумать? Я хочу сказать, когда встретит меня в таком виде. — В
— Прекрасная юбка, особенно цвет, — сказал Под, — сразу бросится ему в глаза.
— Прекрасная? Она села и стала короткая. Да еще эта дыра в боку, — горестно проговорила Хомили.
— Но красной-то она осталась, — сказал Под, хороший ориентир. И я теперь жалею, что мы потопили чайник. Спиллер сразу бы его приметил. Но что толковать, слезами горю не поможешь.
— Смотрите, — шепнула Арриэтта, глядя на берег.
Там стоял Кривой Глаз. Казалось, он стоит совсем рядом. Он прошел вниз по реке по бечевнику и снова вышел на берег у лещины. В ярком свете луны они ясно видели его горевший яростью единственный глаз, видели стыки на его удочке, прищепки для белья и моток веревки в корзине, висевшей у него на сгибе локтя. Они были прямо у него под боком. Будь между ними суша, четыре шага — и они оказались бы у него в руках.
— О боже, — бормотала Хомили, — что же теперь?.
Прислонив удочку к лещине, Кривой Глаз поставил корзинку на землю и вынул оттуда две крупных рыбины, связанных вместе за жабры. Затем тщательно завернул рыбу в листья щавеля.
— Радужная форель, — сказала Арриэтта.
— Откуда ты знаешь? — спросила Хомили.
Арриэтта заморгала.
— Знаю, и все, — сказала она.
— Том — вот от кого она это знает, — сказал Под — Скорее всего, так. Ведь его дед — лесник. И про браконьеров от него, да, Арриэтта?
Арриэтта не отвечала; она внимательно следила, как Кривой Глаз прячет рыбу в корзину. Он старательно уложил ее на самое дно, под прищепки для белья, а сверху прикрыл двумя мотками веревки.
Арриэтта рассмеялась.
— Будто, — презрительно шепнула она, — они не переворошат всю его корзину.
— Тихо, Арриэтта, — сказала Хомили, — не отрывая взора от Кривого Глаза; тот, глядя на них в упор, подошел к самой воде, — Смеется тот, кто смеется последним…
На берегу Кривой Глаз уселся и, не выпуская добываек из виду, принялся расшнуровывать ботинки.
— Ах, Под, — вдруг закричала Хомили, видишь эти ботинки? Это те самые, да? Подумать только, что мы жили в одном из них! В котором, Под? В правом или в левом?
— В том, на котором заплата, — сказал Под, настороженно смотря на Кривого Глаза. — Нет, — задумчиво прибавил он, — у него ничего не выйдет. Сюда ему вброд не подойти.
— Подумать только, что на нем ботинок, который ты чинил. Под!
— Спокойно, Хомили, — умоляюще сказал Под.
Кривой Глаз уже разулся и теперь закатывал штанины.