Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе.(сборник)
Шрифт:
– Вы даже не представляете, как вы кстати, мой дорогой друг! – горячо проговорил я, тряся его руку. – Я очень, очень рад вашему появлению!
– Я бы сказал, что вы, скорее, удивлены.
– Должен признать, что и это тоже.
– Гордитесь, Уотсон. Уверяю вас, что вам удалось меня удивить. Я не предполагал, что вы обнаружите моё временное жилище, и уж совсем не рассчитывал обнаружить вас внутри. Вы научились скрывать свои следы. Я только за двадцать метров от пещеры догадался, что вы здесь.
– Как, вы увидели мои следы?
– Нет, Уотсон. Я вынужден признать, что не смог бы отличить ваши следы среди
– Совершенно верно.
– И вот еще что: зная вашу поразительную въедливость, я был убежден, что вы, в ожидании моего возвращения, сидите внутри, выставив вперед револьвер. Итак, вы и в самом деле, подумали, что здесь живет тот беглый преступник?
– Я не знал, кто здесь живет, но собирался это выяснить.
– Браво, Уотсон! А как вам удалось обнаружить меня? Прошу вас, скажите, пожалуйста. Хотя, постойте… Я же стоял на фоне луны. Ах, какая недопустимая оплошность!
– Да, именно тогда я и увидел вас.
– И, конечно же, обыскали все жилища, прежде сем натолкнулись на это?
– Ничего подобного. Я выследил вашего мальчишку, а он сразу привел меня на нужное место.
– А удалось вам это сделать, конечно же, с помощью телескопа. Какая досада, я слишком поздно заметил блеск его линз на крыше, – Шерлок поднялся и заглянул в пещеру. – Ха! Я вижу, Картрайт принес провизию. А это что за бумажка? Так значит, вы были в Кумби-Трейси?
– Да.
– И разговаривали с мисс Лаурой Лайонз?
– Именно так.
– Вы просто молодец. Значит, в своих расследованиях мы идем в одном и том же направлении. Так давайте же поделимся результатами, и получим полную картину преступления.
– От всей души рад, что вы здесь, Холмс. Я просто устал уже от этого груза ответственности. Таинственность дела и постоянное напряжение плохо сказываются на мох нервах. Я совсем издергался. Но, скажите, пожалуйста, каким чудом вы здесь оказались в этой пещере и что здесь делаете? Я ведь думал, что вы в Лондоне, на Бейкер-стрит, занимаетесь делом о мошенничестве.
– И очень хорошо, думали так. В этом и состояла моя задача.
– Значит, вы не доверяете мне? – воскликнул я с горечью. – Мне казалось, Холмс, что я заслуживаю вашего доверия, а на самом деле я был лишь игрушкой в ваших руках.
– Мой дорогой друг, вы слишком жестоки ко мне. Впрочем, в описаниях моего характера вы никогда не отличались особой щепетильностью. Ну, все равно, простите меня, если вам кажется, что я сыграл с вами какую-то злую шутку. Хотя, сказать по правде, все это время я только и делал, что заботился о вас. Я догадывался, в какое опасное дело втягиваю вас, и именно сознание постоянно висящей беды заставило меня приехать сюда и самому заняться расследованием. И еще: находись я вместе с вами с сэром Генри в Баскервиль-холле, я бы видел ровно столько же, сколько и вы. Да и само мое присутствие спугнуло бы наших противников, смею заметить, очень хитрых и опасных. А, живя здесь, я могу не только следить за событиями, которые происходят в поместье, но и за некоторыми
– Но зачем же держать меня в неведении?
– Ради нашего же блага. Знай вы о моем убежище, вы невольно могли неосторожным словом или движением выдать меня преступникам. Разузнав о чем-нибудь существенном, вы по присущей вам доброте захотите немедленно рассказать мне об этом. Но один только неверный шаг – и преступники забеспокоятся, словно потревоженное осиное гнездо. Вот поэтому, не желая подвергать ненужному риску ни вас, ни расследуемое нами дело, я решил ничего не говорить вам. Я приехал сюда почтовым поездом вместе с Картрайтом – этого сорванца вы уже знаете. Он же приносит мне сюда все необходимое, а мои потребности весьма скромны: всего кусок хлеба и чистый воротничок. Ничего больше мне не нужно. К тому же, у меня появилась лишняя пара внимательных глаз, и пара очень быстрых ног, предметов в моем положении просто бесценных.
– Выходит, что все мои отчеты никому не нужны?! – дрогнувшим от обиды голосом воскликнул я, вспоминая, в каких муках рождались у меня эти творения детективной мысли. Значит, гордость, с которой я упивался, выводя их строки, сомнения и переживания – что, все это насмарку?!
Холмс молча вытащил из кармана аккуратно сложенные листки.
– Вот они, ваши отчеты, все здесь. Каждую строчку их я читал с предельным вниманием. Они помогли мне сделать некоторые любопытные выводы и подготовиться к событиям. Единственная неприятность – это то, что я получал их с задержкой в один день. Примите мои искренние поздравления, Уотсон. Порой я даже завидовал вашей настойчивости и уму – эти качества сквозят в каждой строке ваших отчетов. Вы очень грамотно распутываете весьма сложное дело.
Моя обида на Холмса начала понемногу проходить. Откровенность его слов, теплый, дружеский голос растопили в моей душе лед злобы. Его аргументы звучали очень убедительно, и я даже пожалел, что позволил грубость по отношению к нему. Он прав всегда и во всем, прав и сейчас. Конечно, мне не нужно было знать, что он находится здесь, на болоте.
– Вот так-то лучше, – сказал Холмс, видя, как с моего лица постепенно сходит тень недовольства. – А теперь расскажите мне о результатах своего разговора с миссис Лаурой Лайонз. Нетрудно догадаться, что вы были у нее, раз совершили в поездку в Кумби-Трейси. Мне уже известно, что она – единственный человек во всем городке, способный помочь нам в нашем деле. Честно говоря, если бы вы не направились к ней сегодня, то очень вероятно, что я бы сам сделал это завтра.
Солнце уже село, и на болота опустился мрак. Стало холодно, и мы в поисках тепла перебрались в пещеру. Мы сидели рядом в сумерках древнего жилища, и я подробно рассказывал Холмсу о своей беседе с миссис Лайонз. Шерлок настолько заинтересовался некоторыми деталями разговора, что просил меня снова и снова повторить их.
– Интересно, интересно, – сказал он, когда я закончил свое повествование. – Если до настоящего момента мне и было кое-то неясно, то теперь общая картина вполне сложилась. Связь между всеми событиями, даже самыми сложными и запутанными, проступает очень отчетливо. Вы, конечно, уже догадались, что между дамой и этим натуралистом, Стэплтоном, существуют довольно теплые отношения.