Дом яростных крыльев
Шрифт:
Клубящаяся тень разделяется на двух воронов с двумя парами золотых глаз — одна из которых смотрит на меня; а другая — на трёх мужчин и эльфа, который уже пришёл в себя.
«Я клянусь тебе, Фэллон Бэннок, что твой драгоценный принц останется жив».
Я не поправляю его, когда он использует имя моего отца. Сейчас это не имеет никакого значения.
«И никто не причинит ему вреда», — настаиваю я. «Ни ты, ни Лор».
«И ни один из нас не причинит ему
Я жду, когда его клятва будет выжжена вокруг моих рук, но так же, как кожа Антони никак не отреагировала на мои слова, моя кожа не реагирует на слова Морргота.
Кровь ворона, должно быть, не дает возможности заключать сделки. Подождите… ведь он заключил сделку с Данте?
Прежде, чем я успеваю спросить, не выпали ли у него перья в знак заключённой сделки, Данте говорит:
— Таво, подожги конюшни, чтобы выиграть для нас время.
— Только не конюшни!
Моя грудь вздымается.
— Не там, где есть живые существа.
Данте скрещивает руки.
— Ладно. Не конюшни.
Челюсть Таво продолжает дёргаться.
— Не могу поверить, что мы собираемся довериться ей.
— Мы ей не доверяем, — Данте опускает подбородок, и его глаза становятся темнее океана в беззвездную ночь, — но мы доверяем Лору.
Если бы моё сердце проткнули стальным клинком, это было бы не так больно, как признание Данте.
ГЛАВА 67
— Габриэль, проветри грот.
Данте кивает головой в сторону чёрного купола и сбрасывает с себя китель. Тот, что он одолжил мне тогда, когда долгие годы дружбы всё ещё что-то значили для него.
Щёлкнув языком, Габриэль заставляет свою лошадь пройти мимо меня, после чего вытягивает руку, которую пронизывают серебристые линии. Бледные всполохи его магии начинают подрагивать вокруг плеч, после чего он выгибает руку и выбрасывает вперёд такой мощный поток ветра, что тот поднимает тяжёлые складки моего платья.
— Вот, — Данте снимает с себя прожжённую рубашку и смачивает ткань водой. — Закрой ею нос и рот.
Я никогда не считала себя особенно гордой, но я отказываюсь брать его рубашку и принимать его помощь.
Как бы я хотела, чтобы он никогда не приезжал в Тареспагию.
Как бы я хотела никогда не видеть эту чёрствую сторону его характера.
Моя голова гудит от мрачных мыслей, когда я возвращаюсь к входу в грот.
— Фэллон!
Когда он выкрикивает моё имя, я не разжимаю кулаков. Я даже сжимаю их ещё сильнее.
Данте испускает низкое рычание и тяжело идет по мху прямо за мной.
Я останавливаюсь на пороге и принюхиваюсь, проверяя воздух на наличие серного запаха фейского огня.
— Туда безопасно входить?
Габриэль смотрит на меня сверху вниз со своей лошади.
— Я продолжу проветривать.
Поскольку Морргот не кричит на
— Может быть, ты, наконец, возьмёшь уже мою чёртову рубашку?
Данте сует её мне в грудь.
Я не беру её, и когда он опускает руку, она падает на землю между нами.
Я переступаю через неё и обхожу Данте.
— Мне она не нужна.
— Что с тобой случилось, Фэллон? — говорит Данте так близко от моего уха, что я чувствую каждое его колкое слово. — Что сделало тебя такой язвительной?
Я жду, пока мои глаза привыкнут к темноте, замечаю яму, которую выкопал Сьювэл и говорю:
— С каких это пор отказ взять какую-то мокрую тряпку делает человека язвительным.
— Я не говорю о том, что ты пренебрегаешь моей помощью. Я говорю о твоей лжи и поведении. Девушка, которую я знал до отъезда в Глэйс, была милой и мягкой.
Осматривая купол, я замечаю, что Данте делает лёгкий жест рукой.
— Девушка, к которой я вернулся, стала расчётливой и едкой.
Я поворачиваю голову и приковываю его взглядом.
— Скажи мне, Данте, у кого будет больше шансов на выживание? Розовому новорождённому дикобразу с мягкими иглами, или взрослому дикобразу с твёрдыми?
В надежде, что я доходчиво ему всё объяснила, я поворачиваюсь и, прищуриваюсь, ища глазами, не блестит ли где ворон Морргота.
Лёгкое прикосновение перьев к костяшкам моих пальцев заставляет меня опустить взгляд.
«Держись за меня. Я приведу тебя к нему».
«Разве тебе следует здесь находиться?»
«Мне не комфортно, но я выживу».
«Ты бессмертный, так что дело не в этом».
Я растопыриваю пальцы, ожидая почувствовать голову или когти Морргота. Вместо этого его туманная форма скользит между моими растопыренными пальцами и сжимает их, точно призрачная рука.
Это ощущение… «Сосредоточься!» — ругаю я саму себя. Сейчас не время думать о том, мог ли именно Морргот делать мне массаж.
«Присядь».
Я делаю, как он говорит.
«Яма не глубокая».
Я облегченно вздыхаю. По крайней мере, мне не придётся никого просить помочь мне выбраться.
«Мне придётся тебя отпустить».
«Хорошо».
Он проходит сквозь мои пальцы, точно тёплый поток.
Глубоко вдохнув, я хватаюсь за края ямы и соскальзываю вниз. Как и предупреждал Морргот, мои сапоги быстро ударяются о землю. Я приседаю на корточки и прохожусь руками по дну, пока мои пальцы не ударяются обо что-то твёрдое и холодное. И это что-то мерцает, несмотря на темноту и тонкий слой земли, покрывающей его.