Дом зеркал
Шрифт:
После чего мотоцикл свернул на грунтовую дорогу, на пересечении с которой недавно останавливались ребята, подняв тучу пыли.
Джейсон с огорчением покачал головой.
Джулия соскочила с велосипеда и поспешила к Рику, чтобы узнать, всё ли с ним в порядке.
И увидела, что он лежит на земле.
– Всё нормально. – проговорил рыжеволосый мальчик, приподнимаясь, когда Джулия прикоснулась к нему. – Только майка порвалась.
– Но ты весь в крови!
– Пустяки, – сказал он, не обращая внимания на ободранное предплечье и другие ссадины.
Чёрный
Джейсон снова покачал головой и сказал:
– Я уверен, это они.
– Кто? – спросила Джулия.
– Уверен, это Обливия Ньютон оскорбила нас.
– Обливия Ньютон? И куда же она ехала?
– Меня не интересует, куда она ехала, – рассердился Рик, хватая велосипед. – Мне и в самом деле это надоело – сколько можно наезжать на меня!
Он решительно перекинул ногу через раму, словно ковбой, готовый бросить вызов противнику.
– Что ты задумал? – спросил Джейсон.
– Поеду за ней! – ответил Рик, решив даже не советоваться с друзьями. – И на этот раз она мне ответит!
– Объясни толком, – обратился к смотрителю маяка один из трёх моряков. – Ты готов заплатить нам пятьдесят фунтов стерлингов только за то, чтобы мы забросили сети у Солёного утёса?
Двое его приятелей почесали бороды, удивившись такому странному предложению заработать денег.
– Ты что, с ума сошёл, Леонардо?
Смотритель маяка стоял спиной к берегу: массивная фигура в синей морской куртке, длинные нечёсаные волосы, борода, грубые деревянные башмаки.
– Совершенно верно, – ответил он глухим голосом, звучавшим, словно из пещеры.
Один из моряков подошёл к своей лодке и сказал:
– Я только что очистил сети и хотел отдохнуть остаток дня. Всё же воскресенье сегодня, не так ли?
– И потом, если забросим низкие сети у самого утёса, то самое большее поскребём дно и ничего не выловим, – заметил его товарищ, прикрыв рукой глаза от солнца и глядя на Солёный утёс.
– Однако спорю, что не рыба тебе нужна, верно? – Третий моряк почесал себе живот, едва прикрытый майкой с надписью: «Я – Дэвид Бекхэм».
Леонардо Минаксо переступил с ноги на ногу. Мостки скрипнули. Он промолчал, но выглядел весьма грозно.
– Пятьдесят фунтов, ты сказал? Такими деньгами моряки не бросаются. И всё же я по дружбе посоветовал бы тебе вернуться на маяк и проверить, всё ли там в порядке, – предложил первый рыбак.
– Конечно, Леонардо, мы понимаем: деньги твои, и ты делаешь с ними что хочешь. Ладно, забросим сети с грузами и посмотрим, что достанем, – согласился второй моряк и сплюнул в воду. – Ищешь ключ. Какой – то старый ключ. Можем попробовать, но ничего не обещаем.
Третий, почесав затылок, добавил:
– Но именно там, возле утёса, ты уронил его?
Глава 11
Дом с зеркальной крышей
Пыль,
Дорога петляла, то поднимаясь, то опускаясь по пригоркам, покрытым травой, репейником и мелкими жёлтыми цветочками.
Следуя за мотоциклом, ребята всё время молчали, чтобы не наглотаться пыли.
Сначала приехали к руинам какой – то старой ограды, стоящей посреди совершенно пустынной местности.
Увидели две почти заросшие травой тонкие каменные колонны, на вершинах которых виднелись осколки зеркал – наверное, остатки какого – то былого украшения.
Створки проржавевших ворот валялись в траве, как будто их сбили чем – то тяжёлым.
– Петли сорваны, – объявил Рик, разглядывая обломки металла на земле. – Кто – то прошёлся здесь недавно трактором.
Джейсон наклонился, чтобы лучше рассмотреть оставленные следы.
А сестра его тем временем прочитала то, что ещё виднелось на медной дощечке, висевшей на ограде:
«Дом зеркал. Дорога «Часы с совой». Килморская бухта».
– Это название тебе ничего не говорит? – спросил Рик Джулию.
– Нет, – ответила девочка. – Но что бы оно ни значило, всё равно узнаем.
По другую сторону ограды грунтовая дорога пошла зигзагом между поросшими травой пригорками. На вершине одного из них, самого высокого, который можно было даже назвать холмом, находились какие – то странные сооружения, похожие на ветряные мельницы с длинными, узкими лопастями, которые медленно вращались.
Вдоль дороги росли посаженные на равном расстоянии друг от друга деревья с густой листвой, образуя аллею.
– А что это там на холме?
– Похоже, ветряные мельницы.
– Не думаю. Они как – то странно шумят.
Однако шум доносился не оттуда. С той стороны, откуда приехали ребята, приближался грузовик.
– Скорее! – крикнул Джейсон, как только заметил его.
Они быстро спустились на обочину и спрятались, пригнувшись к траве.
Шум нарастал, и вскоре ребята увидели огромный грузовик с затемнёнными стёклами и большой надписью на правом борту:
ДЕМОНТАЖ ЗДАНИЙ.
ЦИКЛОПЫ и К°.
Грузовик проехал между остатками ворот и, громыхая, последовал дальше, пока не исчез за пригорком.
– Теперь нужно двигаться очень осторожно. – проговорил Джейсон. – Похоже, тут сейчас состоится семейный совет.
Ребята оставили велосипеды у ограды, прикрыв их сорванной травой, и двинулись дальше, прячась за деревьями.
За пригорком они увидели очень странный дом – с зеркальной крышей. Высокое и узкое, несомненно красивое здание, затянутое вьющимся плющом, окна украшены балкончиками с коваными витыми ограждениями.