Дон Жуан в Неаполе
Шрифт:
МАРІАННА. Только не меня. Въ послдній разъ, что я ходила на богомолье въ Римъ, я пріобрла отпущеніе всмъ моимъ грхамъ противъ седьмой заповди, которые я когда-либо совершила, совершаю и намрена совершить. Это стоило мн два скуди. Вотъ и документъ за печатью святйшаго отца.
ВС (преклоняютъ кольна). Печать и подпись святйшаго отца!
МАРІАННА. Въ немъ обозначено хорошими крупными буквами, что всякій, кто осмлится нарушить мою индульгенцію, будетъ отлученъ отъ церкви и анаема проклятъ!
ВС.
МАРІАННА. Все равно, какъ какой-нибудь щелкоперъ-писака! Что же? все ли еще вы настаиваете — счь меня на площади?
ГОЛОСА. Нтъ! нтъ! какъ можно! что вы! нтъ!
ОБЫВАТЕЛЬ. Единственная наша просьба къ вамъ, цломудренная Маріанна: помяните нашы грхи въ своихъ святыхъ молитвахъ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Но вдь сообщникъ ея не иметъ индульгенціи?
МАРІАННА. О, что касается дона Эджидіо, я не препятствую вамъ высчь его даже крапивою, какъ стараго лниваго птуха.
ГОЛОСА. Высчь дона Эджидіо! высчь прелюбодя!
ЛЕПОРЕЛЛО (бывшій все это время какъ бы въ безпамятств, вскакиваетъ), Нтъ, ужъ это слишкомъ! Гд моя жена? Чертовка! Отвчай: гд моя жена?
ОБЫВАТЕЛЬ. Вотъ лицемръ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Гд же въ этотъ часъ можетъ находиться приличная женщина, какъ не въ своей спальн?
ЛЕПОРЕЛЛО. Кто сказалъ, что Габріэлла въ своей спальн? Я убью того, кто это сказалъ.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Онъ помшался!
ЛЕПОРЕЛЛО. Лучше бы ей быть въ аду, чмъ оставаться въ эту ночь въ своей спальн.
МАРІАННА. Въ такомъ случа, хозяинъ, могу васъ утшить: хозяйки нтъ въ спальн. Вчера вечеромъ къ ней прибыла гостья, тетушка изъ Ночеры, и синьора Габріэлла уступила этой почтенной особ свою постель, а сама ночевала въ угловой комнат.
ЛЕПОРЕЛЛО. Тамъ?! Еще того хуже! А! Теперь я все понимаю! Заговоръ! заговоръ! Я попалъ въ собственныя сти! Она и Ринальдо провели меня, какъ пятнадцатилтняго мальчишку! Меня! Меня! Меня! (Садится и воетъ. Донъ Ринальдо открываетъ свое окно и опускаетъ лстницу.)
ОБЫВАТЕЛЬ. Ба! еще лстница упала!
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Это не домъ, а какое-то гимнастическое сооруженіе.
НИЩІЙ. А вотъ и акробатъ!
ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Кой чортъ? Мн кажется, я знаю эти чулки и тощую спину?
Донъ Ринальдо — на лстниц; Джіованна, въ мaск и подъ вуалью, въ окн.
ДЖІОВАННА.
Ужъ ты идешь? Вдь день еще не скоро! То соловей — не жаворонокъ былъ, Чьимъ пніемъ смущенъ твой слухъ пугливый.ДОНЪ РИНАЛЬДО.
То жаворонокъ плъ, предвстникъ утра, — НеНИЩІЙ. Клянусь папою, Шекспиръ! чистйшій Шекспиръ!
МАРІАННА. Ахъ, какъ пріятно, когда тебя любятъ въ стихахъ! Вотъ вы, хозяинъ, такихъ хорошихъ словъ не знаете. У васъ все сельскохозяйственное: цыпочка да огурчикъ.
ДЖІОВАННА. Зачмъ же такъ спшить теб? Останься!
ЛЕПОРЕЛЛО. Нтъ, коварная, онъ не останется!
ДЖІОВАННА. Ахъ! (Захлопнула окно и скрылась.)
ЛЕПОРЕЛЛО. Добраго утра, донъ Ринальдо!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. А! пріятнйшая встрча! Донъ Эджидіо, добраго утра!
ЛЕПОРЕЛЛО. Оно будетъ для васъ злымъ вечеромъ. Внизъ, донъ Ринальдо, пожалуйте внизъ!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Нтъ, ужъ въ такомъ случа, я съ вашего позволенія лучше попробую вверхъ. (Поднимается на дв ступени.) Проклятіе! Окно закрыто!
ОБЫВАТЕЛЬ. Спускайтесь, синьоръ Ринальдо. Какъ ни странно ваше поведеніе, но, уважая вашъ орденъ, мы не дадимъ васъ въ обиду.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Въ такомъ случа… (Шаритъ ногою въ воздух.) О, ужасъ! Я совершенно забылъ, что лстница не достигаетъ земли!
НИЩІЙ. Вы теперь какъ гробъ Магомета: ни на небо въ горнія, ни на землю въ дольнія.
ЛЕПОРЕЛЛО. Синьоры! Мой позоръ настолько очевиденъ, что тутъ ужъ не до приличій. Вы, кажется, любезно собирались высчь меня на площади. Синьоры! желчь, во мн кипящая, вопіетъ: хорошо! да будетъ! Но съ тмъ условіемъ, чтобы порку раздлили со мною вотъ этотъ скверный попенокъ на веревочной лстниц и моя неврная жена!
НИЩІЙ. Вотъ вамъ, донъ Ринальдо, удобный случай получить вс удары, которыхъ вы себ не додали, бичуя себя по уставу.
ЛЕПОРЕЛЛО. Я обвиняю ихъ въ прелюбодяніи. Улики налицо. Вы сами видли, какъ этотъ распутный чернокнижникъ обнималъ свою сообщницу.
ОБЫВАТЕЛЬ. Положимъ, дама была въ маск и подъ вуалью.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Мн она показалась что-то толстенька для синьоры Габріэллы.
НИЩІЙ. Да спросимъ самого донъ Ринальдо. Я увренъ, что онъ отвтитъ намъ по чистой правд.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Донъ Ринальдо ничего не отвтитъ, покуда вы будете держать его въ воздусяхъ, не въ состояніи ни спуститься, ни вознестись.
ВТОРОЙ НИЩІЙ. Прыгайте, донъ Ринальдо! Мы поймаемъ васъ на плащи!
ЛЕПОРЕЛЛО. Прыгай! Я подхвачу тебя зубами, какъ разъяренный драконъ!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Нтъ, ужъ сперва пусть прыгнетъ ваша бабушка!
ЛЕПОРЕЛЛО (порывается къ дону Ринальдо). Ухъ! если бы доскочить! ухъ, если бы доскочить! (Споткнувшись о спящаго подъ окномъ Франца, валится на него.)