Доплыть до Каталины
Шрифт:
— Готово, в печать, — сказал директор. — Стоун, все было здорово, теперь давай, выдай свою реакцию на приговор.
Баррингтон сел за прокурорский стол и постарался придать себе вид ужасно расстроенного человека, когда байлиф зачитывал вердикт суда.
— Вот какую он сделал конфетку! — воскликнул директор. Он подошел, пожал Стоуну руку, и поблагодарил его за работу. — Я пришлю тебе видеокассету, когда мы закончим. Будь здоров!
Стоун поднялся с кресла; еще не было десяти утра.
— Я слышал, ты был великолепен, — сказал он, не отпуская руки Стоуна, и потащил его в угол зала заседания суда. — Отличные новости, — добавил он. — Вчера ночью звонила Аррингтон.
— И что же она сказала?
— Что она в полном порядке. Очень переживала по поводу моей реакции в отношении ребенка, и сказала, что ей нужно было несколько дней побыть одной.
— Где она была?
— Где-то в Долине у подруги.
— Итак, она дома?
— Будет завтра или послезавтра. Она помогает подруге решить какие-то личные проблемы.
— Что ж, Вэнс, ты меня успокоил. Она, очевидно, пыталась позвонить мне вчера вечером, но не застала на месте.
— Да, Аррингтон упомянула об этом. Ей неловко, что ты зря прилетел сюда, и она хотела извиниться. И шлет тебе привет. — Он похлопал Стоуна по плечу. — Ну, старина, спасибо тебе за все. Когда вернешься в Нью-Йорк, мы тебе позвоним. Да, Бетти доставит тебя в аэропорт. — И прежде, чем пошел на съемочную площадку, он еще раз похлопал Баррингтона по плечу.
Стоун стоял, вконец озадаченный, когда к нему подошла Бетти.
— Твой самолет улетает через полтора часа, — сказала она, вручая ему билет. — Боюсь, сейчас нельзя воспользоваться самолетом студии «Центурион». Ты полетишь первым классом.
— Думаю, меня это вполне устроит, — ответил Стоун.
— А здесь, — сказала она, вручая ему конверт, — твой чек. Только не трать его целиком в одном месте. Да, и еще мистер Ригенштейн оставляет тебе одежду — личный подарок от него.
— Это очень мило с его стороны.
— Давай, пойдем в твою костюмерную и снимем грим.
Когда они проходили мимо сцены, он заметил стоящего позади человека, одетого точно в такой же, как у него, костюм. Может быть, тот был его дублером. Стоун последовал за Бетти в трейлер, где обнаружил, что гардеробщица упаковывает его костюмы и рубашки в старомодный, красивый кожаный чемодан. Он сдал ей костюм, в котором только что был, и стал наносить крем для снятия грима. Через десять минут они были на пути в аэропорт. Бетти сидела за рулем «мерседеса SL600», — временно предоставленного ему Вэнсом. В воротах проходной Стоун отдал студийный пропуск, и вскоре они уже были на хайвэе.
— Я должен забрать одежду из Бел-Эйр, — сказал он.
— Она
Стоун рассмеялся.
— Я бы с удовольствием, но не на хайвэе. Ты даже не представляешь, как мы были близки к гибели вчерашней ночью. Ты обязательно должна приехать ко мне в Нью-Йорк.
— Может быть, — сказала она.
Некоторое время они молчали, продвигаясь вперед в потоке машин.
— Бетти, — обратился он к ней, когда они приблизились к аэропорту, — скажи, что происходит?
— А что происходит? — невинно переспросила она. — Понятия не имею, что ты имеешь в виду.
— Я имею в виду, что меня выпроваживают из Лос-Анджелеса.
— Выпроваживают?
— Выпроваживают. И после такого нажима, чтобы заставить меня участвовать в фильме Вэнса, почему на сцене присутствовал другой актер, на котором был точно такой же костюм, как у меня?
Она взглянула на него.
— Ты очень наблюдателен.
Ему показалось, что он заметил тень смущения на ее лице.
— Итак?
Она подрулила к стоянкам в аэропорту.
— Слушай, я понятия не имею, что происходит. Ей богу!
— Вэнс сообщил, что ему вчера звонила Аррингтон, и что у нее все в порядке.
— У меня нет причин этому не верить, — сказала она.
— Давай вернемся немного назад. Во сколько ты ушла утром? Я еще спал мертвым сном.
— Около пяти.
— И когда ты говорила с Вэнсом?
— Не раньше, чем добралась до офиса.
— Ты разговаривала с кем-нибудь еще?
— Это что, перекрестный допрос?
— Да. Ты разговаривала с кем-нибудь еще?
Бетти опустила глаза.
— Мне позвонили, — сказала она.
— Кто?
— Ну, ладно, это был Вэнс.
— И о чем шел разговор?
— Не имеет значения.
— Он спросил, почему мы вчера были в Гримальди?
— Да, — с неохотой призналась она.
— Ты сказала ему?
— Да. — Она взглянула на него. — Стоун, я же говорила тебе, что целиком и полностью предана Вэнсу.
— Я тебе верю. Ты и в самом деле считаешь, что действуешь в его интересах?
— А ты думаешь, нет?
— Я думаю, что здесь очень неприятная ситуация, и, если мне будет предоставлена возможность, я хотел бы помочь.
— Вэнсу, кажется, не нужна никакая помощь.
— Ты не думаешь, что он в ней нуждается?
Она пожала плечами.
— Может быть, но…
— Я знаю, что ты находишься в трудном положении, но ты должна принять решение. Я бы не хотел, чтобы Аррингтон или Вэнс пострадали потому, что ты допустила ошибку.