Чтение онлайн

на главную

Жанры

Дорога к саду камней
Шрифт:

– Ну уж не дождешься.
– Ким отвернулся от девушки, сокрушаясь, что не может успокоиться по команде.
– В следующий раз не зови на помощь.

– В любом случае мое тело не пострадало бы. Ты забыл? Маленькая больная Юкки спокойно пребывает в замке своего отца. И даже если бы сейчас меня изнасиловали с десяток самураев, Юкки осталась бы нетронутой!
– Она подняла вверх палец с обломленным ногтем.
– Впрочем, спасибо тебе.

Подойдя к небольшому озерцу, Ким встал на колени и, поглядев в воду, к удивлению своему, узнал лицо самурая, чью душу он нынче выбил

из тела. Это был молодой человек по фамилии Хёбу, заботам которого была поручена деревня Миясу, недалеко от замка.

– Вот что, - он умылся и, утеревшись рукавом, подал руку девушке, - вот что, Токугава-но Юкки, я хочу тебе сказать. Конечно, мне весело с тобой примерять новые маски, быть сегодня девочкой, а завтра стариком, сегодня собакой, а завтра рыбкой, но пора бы начать жить как нормальные люди живут. Что ты думаешь, Хёбу-сан еще не стар, должность спокойная, опять же земля родная, до замка Фудзимото рукой подать, за семьей приглядеть можно. Что скажешь, Юкки-тян?

– Ты будешь спать с женой этого самурая?
– Лицо Юкки исказила недетская обида.
– Ты будешь переплетать с ней ноги и забудешь про меня?

– Видишь ли, - он покрутился на месте и, приметив невдалеке стены замка, показал на них.
– Много лет я был даймё этих мест и жил там.

– Ну и что, все когда-то кем-то были, - не поняла девочка.

– У меня тут остались друзья: Арекусу Грюку, однорукий секретарь Такеси, я знал его сорок лет, мои самураи - большинство тоже можно назвать друзьями...

– Орден 'Змеи', - закончила начатую Кимом мысль Юкки.
– Я знаю, моя мама тоже из ордена 'Змеи', в свое время она и ее предки с лихвой получали от ордена волшебного эликсира перемещений, отчего теперь, должно быть, я и обрела этот дар.
– Она таинственно улыбнулась, так что Ким вдруг захотел ее снова.
– Арекусу Грюку. Его сын недавно погиб в тюрьме моей мамы.
– Как бы невзначай сказала Юкки, вертя в руках прядь смоляных волос.

– Амакаву?!
– не поверил Ким.

– Амакаву, - подтвердила Юкки, - ему отрубили голову. Печально.
– Она опустила красивое личико, не упоминая о том, что на самом деле вначале сама вышибла из несчастного душу.

– Надо передать весть Алексу.
– Ким насупился.
– Вот что, Юкки-сан, ты можешь пойти в деревню вместе со мной, я точно не знаю, есть ли у этого самурая наложницы... жена, думаю, есть.
– Он задумался.
– Мы выясним это на месте, и ты сможешь стать моей женой или наложницей. Сколько можно жить, не будучи уверенным в том, что произойдет завтра? Где поесть, где протянуть ноги? Я жить хочу.

– Что ж, - Юкки выглядела серьезной, хотя это была серьезность маленькой девочки, которая решила показать себя взрослой и серьезной дамой, - я буду с тобой, пока мне это будет нравиться, а когда надоест...

Она поднялась с земли и, отряхнувшись, последовала за своим новым мужем и господином.

Глава 48

ЛЕТЯЩИЙ АНГЕЛ

Искусством должен заниматься человек искусства, а не самурай.

Тода Хиромацу. Книга наставлений

По-японски старший брат - какей или аниго, а младший - отоото. Это вызвало путаницу, поначалу я думал, что меня зовут Ото?ото, во всяком случае, так обращалась ко мне моя старшая сестра. На самом деле меня зовут Мико. Но это пока что детское имя. Я уже вполне смирился с тем, что мне нужно вырастить свое новое тело, с тем, что теперь я японец и самурай. И что когда я вырасту и буду достоин, я получу нормальное, взрослое имя, два меча и сделаю себе самурайскую прическу.

Я каждый день учу слова, хотя и не пытаюсь их записывать, так как нет бумаги, да и вообще, как бы такое поведение годовалого ребенка не показалось окружающим странным.

За время пребывания в этой шкуре я уже выучил уйму слов и даже могу с грехом пополам составлять несложные предложения. Например, каки чо дай (Дай хурму.). Или ваташива номитай (Я хочу пить.). Самурайский меч - катана, нож - нофу, дом - олчи, комната - хэя, много всего знаю.

Я знаю, что мокутэки - это цель, а сойно - талант. Если бы окружающие хотя бы немножко говорили со мной по-английски, можно было бы разузнать массу других полезных слов. А так приходится догадываться. Правда, в японских домах живет уйма народа, и каждый спешит поговорить с ребенком, разъяснить ему то, о чем он спрашивает.

Вчера я сказал 'отцу': Отосан ваташива оширо метай. (Папа, я хочу посмотреть замок.) Он удивился, но выполнил мою просьбу, и, взявшись за руки, мы пошли в сторону замка, там он некоторое время говорил со стоящими на посту самураями, и, в конце концов, нам разрешили пройти во внутренний дворик.

Жаль Кияма, и... даже совестно как-то. Вот я пришел в его замок, а самого Кияма давно нет. На его похоронах я был с родителями и другими самураями и наблюдал за тем, как все происходило. Потом увидал, как мимо меня в открытом паланкине пронесли светловолосого мужика. Я повернулся к 'отцу' и спросил его: Даре дес ка? В смысле - кто это?

Каково же было мое состояние, когда он сказал: Арекусу Грюку.

Я заорал ему, чтобы тот поглядел на меня, но какое там...

И вот теперь я чинно бродил с 'отцом' по двору, наблюдая за тем, как туда-сюда снуют работающие при кухне слуги, и ничего не мог поделать.

– Арекусу Грюку доко дес ка? (Где Алекс Глюк?) - наконец выдал я заранее составленную фразу.

– Арекусу Грюку?
– Удивленно уставившись на меня 'отец', произнес длинную фразу, из которой я узнал одно только слово нанде (зачем).

– Митай. (Хочу видеть.) - с достоинством, на которое только может быть способен годовалый ребенок, произнес я, сверля 'отца' взглядом.

Снова последовал набор слов. Из которых я ровным счетом ничего не понял.

– Доку дес ка? (Где?) - переспросил я, рассчитывая, что 'отец' либо покажет на замок, либо назовет какой-нибудь узнаваемый населенный пункт, и тогда... хотя... что тогда? Кто отпустит маленького ребенка?

– Кайримас, - вздохнул отец. И должно быть, не уверенный, что я что-то понял, махнул рукой в сторону подвесного моста с открывающейся за ним дорогой.
– Иокогама.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Земная жена на экспорт

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Земная жена на экспорт

Король Руси

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Король Руси

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода

Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Юллем Евгений
3. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Виконт. Книга 3. Знамена Легиона

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Вечный Данж V

Матисов Павел
5. Вечный Данж
Фантастика:
фэнтези
7.68
рейтинг книги
Вечный Данж V

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6