Дорога на запад
Шрифт:
Капитан откашлялся.
– Если не считать того, что они могут использовать древние чертоги гномов под Макаабами...
– Я думаю, мы не станем вступать в бесконечную вздорную дискуссию о пещерах гномов под Макаабскими горами и о том, как их можно использовать. Необходимо только упомянуть о том, что эта банда отыскала какой-то удобный путь, который позволяет им очень быстро перемещаться между Проходом у Замка и Северным Проходом. По прямой - это двадцать с чем-то миль птичьего полета над совершенно непроходимыми зубчатыми вершинами и скалами.
– Около семи лиг, - вставил Кевин.
–
– А это не могут быть две разные группы?
– спросил Кевин.
– Нет, - шериф уверенно покачал головой.
– Этот парень в коже, о котором ты рассказывал, Сандер, кажется... Его слишком много раз видели в обоих местах. Те, кто уцелел, описывали его совершенно одинаково. Какими-то путями он узнает, когда к Проходам отправляется что-либо, достойное нападения. Это, впрочем, не удивительно, учитывая, какое огромное количество незнакомого народа в последнее время болтается в городе. И у него есть удобный путь, по которому он может быстро добраться до той или другой тропы. Мы подсчитали, что он преодолевает это расстояние чуть больше чем за день. Если двигаться вдоль гор, то очень просто потерять последние подметки!
– Лошади?
– предположил Кевин.
– Вряд ли. Лошадь сломает себе все четыре ноги быстрее, чем ты успеешь сказать "На дворе трава, на траве дрова". Гномы клянутся, что там нет ни дороги, ни даже приличной тропы. Должен, правда, заметить, что, когда они утверждали это, они использовали слова из нашего языка, а не свои. Иногда, когда они говорят на языке торговцев, они придают словам иные значения.
– Значит, дорога все же может существовать, - предположил Кевин.
– Но не совсем дорога, как мы это понимаем.
– Да, что-то в этом роде.
– Что же это может быть?
Шериф пожал плечами:
– Я не утверждаю, что через горы существует дорога гномов. И я не утверждаю, что ее там нет. Я просто делаю некоторые выводы из того, что нам достоверно известно, но ни словечка не говорю о том, чего не знаю!
– Но это вполне возможная вещь!
– настаивал Кевин, припоминая, как в академии они сплетничали о гномах и их подземных чертогах. Общее мнение было таково, что люди знают о гномах примерно столько, сколько об океанском дне.
– Много чего бывает возможным, - кивнул шериф.
– Как говорится, тех вещей, о которых мы никогда не слыхали, гораздо больше, чем тех, которые, как нам представляется, нам известны. Итак, - он поглядел Кевину в глаза, - вот что мы задумали...
Торговец ювелирными изделиями Эссен Элдер был мелким, сморщенным стариком. Казалось, словно в далеком прошлом какая-то внутренняя пружина в нем сломалась, и с тех пор его тело старело, предоставленное самому себе. Однако внутри него продолжал пылать жаркий огонь, отблески которого виднелись время от времени в его узких, бесстыдных глазах, вспыхивающих, как драгоценные камни. Говорили, что он был достаточно стар, чтобы знать по именам большинство драгоценных камней
– Триста, - сказал он наконец утомленным и сердитым голосом.
Кевин в ответ лишь ухмыльнулся. Он радовался тому, что вся эт словесная канитель вокруг купли-продажи была ему понятна и хорошо знакома.
– Я думал о тебе лучше, торговец. Это беланезийский торговый сапфир, везде в прибрежной торговле его цена стандартна - пятьсот золотых.
– Не надо учить меня, молодой человек. Хотя это и Беланезийская огранка, но он не слишком чистой воды. К тому же, как вы, должно быть, заметили, здесь отнюдь не прибрежная зона. Три сотни.
– Я тоже не нуждаюсь в поучениях.
– Кевин вздохнул и потянулся з камнем.
– Это не первый беланезийский сапфир, который я имел или держал в руках. То, что это место расположено вдали от крупных центров торговли, делает его еще дороже. Чем дальше от зоны прибрежной торговли, тем дороже они становятся. Фактор редкости, так сказать. Придется оставить его у себя до тех пор, пока я снова не попаду в такое место, где в них понимают толк.
– Гм-м, - длинные и блестящие глаза некоторое время пристально всматривались Кевину в лицо.
– Если у тебя есть еще один такой камень, то я, пожалуй, дам тебе восемьсот за пару.
– Конечно, у меня есть еще один, и если ты действительно хочешь их получить, то должен выложить тысячу золотых. Это их точная цена в качестве торгового эквивалента деньгам. Мне следовало бы потребовать за пару двенадцать сотен, учитывая то, что они здесь так редко встречаются, но я сегодня что-то не в настроении или слишком устал, чтобы играть в эти игры. Если тебя это не устроит, то мне придется обратиться к Честеру-младшему с Бокс Корт. В прошлый раз он очень хорошо со мной обошелся.
Эссен хмыкнул:
– Честер имеет дело с булыжниками и треснувшими стекляшками, и...
– Тогда он сумеет оценить настоящий беланезийский меновый бриллиант, - перебил Кевин, пожимая плечами.
– Спасибо, добрый сэр, но я лучше...
– Девятьсот за пару.
Кевин улыбнулся и покачал головой.
– Вы совсем меня не слушаете, любезный торговец. С моей стороны - это чистая глупость, отдавать здесь, на краю света два беланезийских сапфир за какую-то жалкую тысячу золотых. Вы это знаете так же, как и я! Мы об знаем, какой доход это принесет нам. Вам бы следовало относиться к вашим клиентам с таким же благоговением, с каким вы относитесь к своей торговле, добрый Эссен.
– Не надо учить меня моему ремеслу, молодой человек!
– Не надо держать меня за дурака, торговец!
Лицо старого торговца не изменило своего выражения, однако в глазах промелькнуло что-то похожее на гнев, либо на уважение. Возможно, это даже был юмор.
– Дайте мне посмотреть его братца.
Кевин с готовностью вынул из внутреннего кармана плаща второй камень. Старый торговец принялся разглядывать его на свет. Затем он долго рассматривал его сквозь увеличительное стекло и взвешивал на своих весах.