Дорога на запад
Шрифт:
Эти строки неожиданно всплыли в памяти, их он прочел еще в академии, в каком-то учебнике. Однако теперь он нашел, что те мрачные краски, которые употребил дня описания этой горной страны автор тех забытых строк, не совсем соответствуют тому, что теперь он видел перед собой, если это действительно были прославленные горы Макааб. Внезапно его внимание привлекло поведение коня. Он внезапно занервничал, поднял свою голову, всхрапнул и настороженно уставился в одну точку, тревожно прядя ушами.
Острые скалы, громоздящиеся справа от дороги, внезапно стали похожими на какое-то необычное, но правильное лицо. На естественном гранитном
Дорога огибала один из углов древней стены. За этим поворотом Кевин обнаружил накренившуюся на бок нагруженную повозку. Тяжелое колесо со спицами отвалилось в глубокой колее. Неподалеку унылый мул тупо рассматривал свои собственные следы, а двое - мальчик и мужчина - подсовывали под накренившуюся повозку увесистые камни, складывая их горкой. Тут же на дороге валялась свежевырубленная слега. Оба застыли, каждый на своем месте, глядя широко открытыми глазами на Кевина и на его коня.
Кевин приблизился, направил лук в землю и поднял в приветственном жесте свою правую руку.
– Доброго дня тебе, путешественник, - произнес он традиционное приветствие.
Человек у повозки напрягся, быстро глянул через плечо и снов посмотрел на Кевина.
– Мое имя - Кевин из Кингсенда, - это тоже было традицией и формулой вежливости - назвать себя.
Мужчина снова посмотрел в сторону, тревожно оглядел дорогу за спиной Кевина и зубчатый край стены, нависающий над ними.
– Тогда вы правильно держите путь... Мое имя Пратт. Это мой сын.
И снова его взгляд уперся в старинную каменную кладку. Подросток же продолжал разглядывать Кевина, временами вздрагивая или от страха, или от восхищения - это было трудно понять. Оба были одеты в грязные и поношенные шерстяные костюмы и изодранные кожаные накидки. Мужчина обладал широкой, приземистой фигурой и носил широкополую кожаную шляпу, которую натягивал на глаза. Кевин указал на мрачные стены вокруг.
– Что это за место?
– Старое, очень старое...
– пробормотал Пратт.
– Оно разрушено уже несколько столетий, но все же...
– его голос был мрачен.
– Все же это не слишком подходящее место для того, чтобы у тебя соскакивало колесо. Разные истории рассказывают об этом... Да и мне кажется, что я слышу что-то в камнях.
Он продолжал
– Могу я чем-нибудь помочь, Пратт? У тебя тяжелый груз?
Теперь, когда в руках Кевина больше не было оружия, возница немного успокоился.
– Ничего ценного, сэр. Немного кож для дубильщика в городе.
Кевин подошел к повозке, в то время как мальчик отскочил и спрятался за мулом.
– То, что ты везешь, добрый Пратт, меня не интересует. Я спрашивал о том, сколько это весит, - с этими словами он поправил камни в пирамиде, подобрал слегу и просунул ее под повозку.
– Готов?
Пратт кивнул, поплевал на ладони и подкатил тяжелое, окованное железом колесо, поставил его позади оси повозки. Кевин всем своим весом навалился на длинный конец слеги, но ось только слегка приподнялась над дорогой.
– Ты уверен, что тебе по ошибке не наложили камней?
– пошутил он.
– Это хороший груз, сэр, - отвечал сквозь стиснутые зубы Пратт.
– Действительно!
– Кевин просунул слегу дальше, под повозку, свободный конец принял на плечо и, напрягая мышцы ног, поднял вверх. Слег сильно прогнулась и затрещала, но выдержала, и повозка тоже слегк приподнялась. Пратт уставился на Кевина, широко разинув рот.
– Давай же!
– прохрипел Кевин.
Пратт торопливо кивнул и ловко насадил колесо на ось, затем вбил в ось новый клин.
– Готово.
– Пратт довольно улыбнулся, затем, повернувшись к Кевину, легко и быстро поклонился: - От души благодарю вас, сэр.
Кевин коротко кивнул в ответ.
– Как далеко тот город, о котором ты говорил?
– Это Мидвейл, сэр. До него две лиги, сразу за излучиной реки.
– А как называется эта река?
Прежде чем ответить, Пратт изумленно взглянул на Кевина:
– Как, сэр, это же Солнечная река! Она течет от Верхнего Вейла до Нижнего. Люди говорят...
– тут рука Пратта начертила в воздухе весь маршрут, - что она течет и дальше, к Большому Городу, и впадает там в море.
– Да, конечно, - Кевин проводил взглядом блестящую воду, исчезающую в туманных холмах на востоке.
– Теперь я понял.
Пратт невыразительно уставился на него.
– Я жил некоторое время в городе, он называется Латония. Я видел, как эта река встречается с морем. Я вышел к этой реке с севера несколько дней назад, но тогда я не знал, куда я попал. Теперь я понял, что это, должно быть. Великий Западный торговый путь.
Пратт удивленно нахмурил брови:
– Нет, это Солнечная дорога.
– Теперь он снова начал относиться к Кевину как-то странно, медленно отодвигаясь подальше.
– Я думаю, что в разных районах и называют все по-разному, добрый Пратт, - сказал Кевин и добавил: - Можно спросить тебя кое о чем?
– Да, - это был тщательно взвешенный ответ.
– Почему ты так боишься меня? Неужели я выгляжу таким страшным?
Пратт некоторое время рассматривал нахмурившегося Кевина, потом бросил быстрый взгляд на полуразрушенные стены, и морщины на его собственном лице стали заметней и глубже. Еще раз оглядев дорогу в обоих направлениях, Пратт сказал: