Доставка удостоенных
Шрифт:
– А почему мы стоим здесь и просто глазеем, словно боимся его?
– поинтересовался Юргенс.
– Я полагаю, потому, что действительно боимся, - ответил ему Генерал.
– Совершенно очевидно, что его строители были весьма учеными людьми. Он не похож на неуклюжую работу одержимых язычников, вознамерившихся возвести мемориал своим идолам. Логика подсказывает, что подобное исполинское сооружение должно быть как-то защищено, иначе на нем бы уже красовались настенные надписи.
– На нем нет надписей, - сказала Мэри.
– На стенах нет ни царапинки.
–
– Острые предметы будут просто скользить по ним.
– Я по-прежнему считаю, - заявил робот, - что мы должны взглянуть на него поближе. Подобравшись к нему, мы можем найти ответы на некоторые возникающие у нас вопросы.
С этими словами он ступил на песчаный круг. Лэнсинг выкрикнул предупреждение, но робот и ухом не повел, и Лэнсинг бросился вперед в надежде схватить его, потому что теперь понял, что в кольце песка содержалась некая угроза, которую распознали все кроме Юргенса. Юргенс невозмутимо продолжал идти вперед. Лэнсинг догнал его и протянул руку, чтобы схватить робота за плечо, но в этот момент запнулся о какую-то скрытое в песке препятствие и рухнул лицом вниз.
Встав на четвереньки, он потряс головой, чтобы стряхнуть налипший песок, и услышал крики оставшихся позади. Голос Генерала перекрывал все остальные:
– Назад, идиотина! Здесь может быть чертова уйма ловушек!
Юргенс ни на мгновение не замедлил своей ровной поступи и подобрался уже почти к самой стене. "Такое впечатление, - подумал Лэнсинг, - что этому дураку вздумалось сходу врезаться головой в стену". А затем, в ту самую секунду, как он это подумал, робота подбросило в воздух, он опрокинулся назад и покатился по песку. Лэннсинг поднес руку к глазам, будто хотел протереть их, чтобы видеть яснее. В тот краткий миг, когда Юргенса подбросило в воздух, Лэнсингу показалось, что он разглядел что-то (пожалуй, вроде змеи, но разумеется это не змея), выскользнувшее из песка, нанесло удар и снова исчезло с неуловимой для глаза скоростью, будто молния.
Упавший на спину Юргенс теперь перевернулся и начал загребать песок обеими руками и одной ногой, торопливо отползая от стены. Вторая нога безвольно волочилась по песку.
Лэнсинг вскочил на ноги, подбежал к роботу, схватил его за скрюченную руку и поволок его в сторону дороги.
– Позвольте мне, - сказал кто-то. Подняв голову, Лэнсинг увидел стоящего над собой Пастора. Пастор склонился, охватил Юргенса за талию и забросил его на плечо, как мешок с зерном, слегка покачнувшись от тяжести тела робота.
На дороге Пастор опустил Юргенса на землю. Лэнсинг опустился возле робота на колени и спросил:
– Где болит?
– Мне не больно, - ответил робот.
– У меня нет оборудования для восприятия боли.
– Он волочет одну ногу, - сообщила Сандра.
– Правую. Он ей не владеет.
– Слушай, - подошел Генерал, - дай-ка я тебя подыму. Поставлю на ноги, и посмотрим, в состоянии ли ты удержать свой вес.
Он сделал мощный рывок и поставил робота на ноги, поддерживая его за туловище. Юргенс заскакал на левой ноге, собираясь перенести вес на правую, но та подогнулась, и Генерал опустил его в сидячее положение.
– Это механическая поломка, - сказала Мэри, - так что можно было бы взглянуть. Или она не совсем механическая? Как насчет этого, Юргенс?
– По-моему, в основном механическая, хотя могут быть и органические элементы. Какие-нибудь нервные цепи. Я не уверен.
– Если б у нас только были какие-нибудь инструменты!
– воскликнула Мэри.
– Проклятье, почему мы не догадались купить инструменты?!
– У меня есть набор инструмента, - сообщил Юргенс, - Правда, небольшой, но, наверно, приличный.
– Ну, это уже лучше, - кивнула Мэри.
– Возможно, удастся что-нибудь для тебя сделать.
– Кто-нибудь видел, что там случилось?
– поинтересовалась Сандра.
Остальные покачали головами, а Лэнсинг промолчал: он толком не понял, что увидел, да и видел ли вообще.
– Меня что-то ударило, - сказал Юргенс.
– А вы не видели, что?
– Я ничего не видел. Просто ощутил удар.
– Стоять на дороге бессмысленно, - заявил Генерал.
– На ремонт уйдет какое-то время, так что лучше найти место для лагеря. Дело идет к ночи.
Место для лагеря они нашли в рощице примерно в полумиле от куба. Неподалеку журчал ручей, так что проблем с водой не было, а упавшие деревья обеспечили запас дров. Лэнсинг помог Юргенсу доскакать до стоянки и усадил его у дерева, на которое тот мог опереться спиной.
Генерал вновь принял командование и сказал Мэри:
– Мы займемся костром, стряпней и что там еще надо сделать. Почему бы вам не заняться Юргенсом? Если хотите, Лэнсинг может вам помочь.
Он пошел было прочь, но вернулся и подошел к Лэнсингу.
– Мы с Пастором обсудили это дело. Не слишком по-дружески, но обсудили. По поводу небольшого инцидента в дороге мы сошлись в том, что оба вели себя из рук вон плохо. Я думал, вам приятно будет слышать это.
– Спасибо, что сказали, - отозвался Лэнсинг.
9
– Проклятье, - сказала Мэри, - тут сломан храповик, то есть мне кажется, что это храповик. Если б у нас только были запчасти, он был бы как новенький.
– С грустью сообщаю вам, - ответил Юргенс, - что такой запчасти у меня нет. Разумеется, несколько обычных имеется, но среди них нет ничего подобного. Не могу же я носить с собой все запчасти, которые мне могут когда-нибудь понадобиться. Благодарю вас, леди, за вашу работу, иначе мне пришлось бы делать это самому.
– Нога не гнется в колене, - заметил Лэнсинг.
– И даже несмотря на ремонт, бедро работает не очень гладко.
– Зато я могу двигаться, хоть и не очень резво. В лучшем случае я просто буду идти медленно, но смогу продолжить поход.
– Я слажу тебе костыль, - пообещал Лэнсинг.
– Возможно, потребуется привыкнуть к нему, но как только ты приспособишься, он пригодится.
– Я готов ползти на четвереньках, только идти с вами дальше.
– Вот твои инструменты, - сказала Мэри.
– Я уложила их обратно в коробку. Лучше запри их на место.