Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

«Братья родные, оба Кленовичи ветви от древня корня Попела, что войска чехов через три реки сюда перевел — в край благодатный, — да покинут распрю об отчем наследии, да владеют им совокупно оба!»

Восстал Хрудос от извилистой Олавы; желчь разлилась у него в утробе, все члены тряслись от злости; махнув рукой, как тур ярый, заревел ужасно: «Горе птенцам, если в гнездо змея заберется; горе мужам, если ими жена завладеет! мужу владеть мужами прилично. По закону старший владеет наследством.

Встала Любуша с золотого отчего престола и сказала: «Старцы, Лехи и владыки! вы слышали мое посрамление; я больше не буду судить ваши распри; сами судите себя по закону. Изберите сами равного вам мужа, да владеет над вами железом, а рука девицы власть держать бессильна».

Встал Ратибор от гор Креконоших и сейму сказал: «Не похвально правды искать нам у немцев; у нас правда во святом законе, а закон тот отцы наши сюда принесли через три реки — в край благодатный… [33] »

33

В подлиннике тут недостает нескольких строк. Он написан на двух листах; следующие строки помещены на другом. Некоторые считают их началом повести; так, Граматин поставил их в начале, и вышла бессмыслица. Они составляют продолжение речи Ратибора, а полный смысл Суда такой: Любуша предлагает сейму

вопрос: разделить ли братьям власть поровну, или им владеть наследством отца совокупно; сейм присуждает последнее. Хрудос возражает, что все, оставшееся после отца, принадлежит старшему сыну; Ратибор отвечает ему, что такой закон у немцев, а не у чехов; далее говорится, что чехи управляются в родах владыками; по смерти владыки все дети равны пред законом, и новый владыка принимает власть не по наследству, а по избранию. С этим согласились все старцы, Лехи и владыки. Затем ясно, что суд Любущи не отрывок, — как думают почти все, — а полная повесть, в которой только в середине недостает нескольких строк. В последнем отделении, после недостающих строк, два ответа Хрудосу: на требование его наследства без раздела с братом и на брань, которою он осыпал Любушу, будто бы незаконно владеющую престолом, т. е. ему отвечают, что брат его, по чешским законам, имеет равное право на наследство, а сестра избрана в правительницы голосом народа, по обычаю предков.

«У челяди каждой есть свой воевода; каждый занят своею работою: мужи пашут землю, жены шьют одежду. Если смерть отнимет главу у челяди, то владыку в роде избирают дети: всем равный голос, всем право избранья. Избранный владыка для пользы челяди, ходит на сеймы, как другие старцы, Лехи и владыки…»

Встали старцы, Лехи и владыки, выхваляя законное право.

МОРАВСКИЙ ЭПОС

АДАМЕК

Перевод А. Тверского

Как в бору меж кочек — яркий огонечек. У костра — двенадцать разбойничков–братцев. Атаман — Адамек, с ним всего — тринадцать. Раненый Адамек — пуля подкосила, — смертный час почуяв, братьев так просил он: «Гроб мой закопайте вы под деревами, где, бывало, часто пил я вместе с вами. Так похороните, надпись надпишите: «Тут лежит Адамек, атаман наш добрый, добрый, непродажный атаман отважный».

ВОЗВРАТИЛСЯ

Перевод А. Тверского

Милый на войну пошел, своей милой наказал: «Через семь годов приеду и колечко подарю». Семь лет замуж не спешила, — скоро, мол, приедет милый. Год седьмой к концу приходит, девка во поле выходит. А навстречу ей — солдат, — крепок, строен и усат. «Что же в девках все сидишь, — так красу всю проглядишь». «Семь лет замуж не спешила: скоро мой вернется милый». «Аня, милый твой женился, я был на свадьбе, там напился. Что молчишь, али не знаешь, что ему ты пожелаешь?» «Пожелаю столько счастья, сколь травинок в этой чаще. Столько лет на свете этом, сколько листьев красным летом». «Ой, разумно отвечаешь, что ж еще ты пожелаешь?» «Поцелуев пожелаю, сколько в небе звезд гуляет. Пожелаю ночек добрых, сколь костелов в свете гордых. Сколько на деревьях веток, — столько пожелаю деток». Засмеялся тут солдатик, Ане перстень показал. Аня перстень свой узнала, мил ее поцеловал. И повел ее, повел через черный бор в костел. Руки их священник взял, штолой накрепко связал. Сжал Андульке крепко руку, слезы проняли Андульку. «Что ж глаза на мокром месте, аль не мил жених невесте?» «Как не плакать мне слезами — слова не сказала маме. И подружкам не сказала, дружками их не позвала».

ПОХОРОНЫ РАЗБОЙНИКА

Перевод М. Павловой

Как на праздник шли мы, одиннадцать было нас, эй, одиннадцать было нас. Как с праздника шли мы, десять было в этот раз, эй,
десять было в этот раз.
Стойте, подождите, в Нитре смертный бой кипел, в Нитре смертный бой кипел, сосчитаем, братцы, может, кто не уцелел, может, кто не уцелел.

Одного нет с нами, ох, товарищ мой убит, ох, товарищ мой убит, пал он на границе, рядом сабелька лежит, рядом сабелька лежит. Товарищи, други, пал я в дальней стороне, пал я в дальней стороне, моей острой саблей вы могилку ройте мне, вы могилку ройте мне. Выложите златом и заройте там мой прах, и заройте там мой прах, пусть поплачет люба на моих похоронах, на моих похоронах.

СТАРЫЙ МУЖ

Перевод Л. Мея

У молодки Наны Муж, как лунь, седой… Старый муж не верит Женке молодой: Разом домекнулся, Что не будет прок, — Глаз с нее не спустит; Двери на замок. «Отвори каморку — Я чуть–чуть жива: Что–то разболелась Сильно голова — Сильно разболелась, Словно жар, горит… На дворе погодно: Может, освежит?» — Что ж, открой окошко, Прохладись, мой свет! Хороша прохлада, Коли друга нет! Нана замолчала, А в глухой ночи Унесла у мужа Старого ключи. «Спи, голубчик, с богом, Спи да почивай!» И ушла тихонько В дровяной сарай. — Ты куда ходила, Нана, со двора? Волосы — хоть выжми; Шуба вся мокра… «А телята наши Со двора ушли, Да куда ж? — к соседке В просо забрели. Загнала насилу — Разбежались все… Я и перемокла, Ходя по росе». Видно, лучше с милым Хоть дрова щепать, Чем со старым мужем Золото считать. Видно, лучше с милым Голая доска, Чем со старым мужем Два пуховика.

МЕСТЬ

Перевод М. Павловой

Как от мельницы к леску тропку протоптали, тот, кто тропку протоптал, мельничиху целовал. Постучал он в воротй: Старый мельник дома? Что же, парень, не войдешь? Мельник занят, мелет рожь. Только мельник услыхал, в горницу вернулся, со стены топор схватил, парню голову срубил. К речке мельничиха шла за водой студеной, там головушку нашла, кровью руки облила. Ох, головушка, скажи, где ж осталось тело? Тело в горнице твоей, на дубовой на скамье. Мельник, мельник, горе мне, что же ты наделал? Тому, кто меня любил, с плеч головушку срубил. Отрубил я, отрубил, в воду ее бросил, чтобы каждый знал в краю, кто любил жену мою. Ох вы, парни–молодцы, жен вы не любите, я красу жену любил, за нее и жизнь сгубил.

ПОХОРОНЫ КОМАРА

Перевод М. Павловой

Что так сильно застучало, что так страшно затрещало? То комар упал с небес, перешиб себе хребет. Комарика убеждают, лекарей к нему сзывают. Не поможет мне отвар, нужен ксендз мне, пан фарар. Комарика убеждают и в аптеку посылают. Мне не нужно порошка, нужны заступ и кирка. Уж как в землю опускали, все–то мухи зарыдали, рой пчелиный пел хорал, что преставился комар!
Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

(Противо)показаны друг другу

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
(Противо)показаны друг другу

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Измена. Истинная генерала драконов

Такер Эйси
1. Измены по-драконьи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Истинная генерала драконов

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Странник

Седой Василий
4. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Странник

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Диверсант

Вайс Александр
2. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Диверсант

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II