Две луны
Шрифт:
— Не страшно, не такие уж большие хлопоты, — он повернулся, поставил передо мной тарелку, от которой исходил пар. По количеству слюны, наполнившей рот, поняла, как голодна. — Ешь.
— Ты знаешь что-нибудь о моей сестре? — взяла вилку и продолжила буравить его спину взглядом.
— Нет, — он снова повернулся, держа в руках вторую тарелку, и сел напротив меня. Слишком быстро ответил и это, скорее всего, неправда. — Я видел ее в городе, но подумал, что это очередная туристка.
— Подумать только. Все здесь говорят о туристах, но у вас даже
— Этот вопрос адресовать нужно явно не ко мне, — он взял вилку и начал есть, а я продолжила.
— Зачем туристы едут к вам, если здесь нечего смотреть? — насадила кусок бекона на вилку и отправила в рот.
— Ищут спокойствия и уединения, наверное. Я понятия не имею, — пожал он плечами. — Давай есть. Бестолковые разговоры не способствую здоровому приему пищи.
Нахмурилась, но замолчала. Все-таки в этом доме он хозяин.
Так, молча, мы и закончили поздний завтрак.
— Мы далеко от города?
— Достаточно, чтобы добираться до него на машине.
Раздался стук в дверь, и мы оба обернулись. Хантер пошел открывать дверь, а я продолжила поглощать свой завтрак.
— Хантер, — я услышала знакомый голос.
— Бобби, — ответил приветственно мой спаситель.
— Чего ты вытащил меня из участка в такую рань? — спросил офицер Форд.
Они стояли за моей спиной, и пришлось повернуться.
— Доброе утро, офицер, — кивнула я.
— Мисс Эванс? — удивленно распахнул глаза и прошел на кухню, усевшись сбоку от меня.
Хантер сел на свое место и продолжил завтракать.
— Не ожидал вас здесь увидеть. Хантер, объяснишь мне, что происходит?
— Я нашел ее вчера в разбитой машине. Удивляет то, что пострадали только ее ноги.
— Бэкка? — он повернулся ко мне.
— Офицер, я ничего толком не помню. Все произошло очень быстро. Я съездила в гостиницу на окраине города, узнала, что там мест нет, и поехала обратно. Начался сильный ливень, и я решила съехать с дороги и переждать его, но не успела. За доли секунды увидела только приближающийся свет фар, следом удар, очнулась я уже тут.
— Почему вы не сообщили мне?
— Потому что она очнулась только пару часов назад, — Хантер не дал мне ответить.
— Вы не сильно пострадали?
— Нет, Хантер помог мне. В машине зажало ноги, и я отделалась лишь небольшим вывихом и порезом… — и весь ужас накатил на меня с такой силой, что воздуха перестало хватать. — Если бы не ремень и подушка безопасности, я могла бы погибнуть.
— На то и был расчет, — прозвучало тихо, но как гром в тишине, что мы с Фордом уставились на Хантера.
— Ты знаешь что-то, чего не знаю я? — задала прямой вопрос.
— И ты бы знала, если бы видела свою машину.
Через десять минут мы стояли у входа в старый амбар, который использовался у парня, как сеновал. Именно там и стояла моя машина.
Как я выжила? Вся сила удара пришлась на капот и, если бы не меры безопасности, меня бы просто вынесло из автомобиля через лобовое стекло.
Я обошла свою крошку
— Боже, — протянула, вдохнув в грудь воздуха.
Хантер стоял неподалеку, наблюдая за моими действиями.
— В тебя въехали специально, — сказал он.
— Что? — ахнула, переведя на него взгляд.
— Рано строить предположения, Хантер. Это еще не доказано, — качнул головой офицер, но и по его выражению лица было ясно, что брюнет прав.
— Ох, Бобби, не строй из себя идиота, — парень взмахнул руками и указал на капот. — Ты посмотри, насколько точный и прямой удар. Это можно сделать только, если в нее действительно хотели врезаться специально. Тем более, что она тормозила и собиралась съехать на обочину, значит скорость ее движения была невысока, а вот удар был с такой силой, что двигатель практически выбило ей в салон. Не говори мне о доказательствах, твою мать.
Мне показалось, или тут что-то личное?
Почему меня пытались убить? Что за секреты между Фордом и Хантером? И что с моей сестрой? Какого дьявола? Что за хрень творится в этом городе?
ГЛАВА 4. БЭККА
Я пялилась на груду металла, что осталась от моей машины, и в голове не было ни одной мысли, которую я могла бы озвучить, как догадку или предположение.
— Не успела появиться в вашем проклятом городишке, как меня уже несколько раз послали к чертям собачьим, единожды пытались убить, а добрый самаритянин, возомнивший себя доктором, решил, что ему дозволено лапать меня, пока я в бессознательном состоянии, — нервы сдали и крепко высказалась, не стесняясь при этом в выражениях и наплевав на нежные чувства присутствующих.
Хантер кратко усмехнулся, словно удивился тому, какой я могу быть, но остался доволен моей тирадой.
— Мисс Эванс? — он явно недоумевал, о чем я.
— Простите офицер, но это чистая правда. Ферндейл не слишком дружелюбен по отношению к туристам. Одна только ваша Хизер чего стоит. Такого кофе, какой варит она, я не пила больше нигде в штате, но ее взгляд был слишком красноречив… Проваливай из города, — мне показалось, что пародия на хозяйку бара вышла очень похоже.
— Не стоит строить поспешные выводы, — ответил Хантер.
— Ох, простите, что задела ваши теплые чувства по отношению к фригидной стерве, — меня несло в такой силой, что остановиться было уже не реально.
— Так. Стоп, — коп повысил голос. — Нам всем надо успокоиться. Мисс Эванс, я очень вас прошу, уезжайте домой. Как только появятся какие-то новости, я обязательно дам вам знать, а также буду держать в курсе расследования. Но мое мнение — вам абсолютно незачем здесь оставаться.
— Даже слушать это не стану, офицер, — и это звучало, как официальный отказ, подкрепленный подписью и печатью.