Двенадцать часов тьмы (Врата Анубиса - 2)
Шрифт:
Где-то над головой со скрипом распахнулось окно, и ночной горшок ударился о противоположную стену, облив содержимым Дойля.
– А ну убирайтесь прочь, вы, воры и убийцы!
– пронзительно заверещал женский голос.
По обледенелой мостовой забарабанили отбитые пулями осколки камней.
– Не стреляйте!
– хрипло с досадой крикнул Бургхард.
– Вы заденете эту чертову бабу!
– Они ушли, шеф, - сообщил подоспевший Лонгвелл.
– Перевалили через крышу, как крысы, и ушли.
– Возвращаемся на Темз-стрит, - прохрипел Бургхард.
– Мы
– Эй, не вернуться ли нам к своей трапезе?
– предложил Лонгвелл, когда они вложили мечи в ножны, спрятали пистолеты и двинулись прочь, оставив за собой на брусчатке два мохнатых трупа.
– Я знаю, куда он отправился, - спокойно сообщил Дойль.
– В то место, которое я назвал вам с самого начала, - место, где его магия наиболее действенна: в точку, где открывалось окно во времени, трактир на Боро-Хай-стрит.
– Я не в восторге от идеи переходить реку по льду теперь, когда он знает, что мы охотимся за ним, - произнес долговязый, кудрявый член Братства.
– Если он нападет на нас там...
– Может статься, все и обойдется, - возразил Бургхард, вновь возглавивший отряд.
– Ведь мы начеку и не намерены попусту рисковать.
Они поспешили по перпендикулярной улочке к лестнице и, перегнувшись через перила верхней площадки, вгляделись в пространство замерзшей реки.
– Слишком многим теперь это известно, - вздохнул Лонгвелл.
– Возможно, - пробормотал Бургхард, доставший свою подзорную трубу и обшаривавший взглядом реку и ледовую ярмарку.
– Я их вижу, - прошептал он. Они идут напрямик, даже не пытаясь избегать людей, - хо, видели бы вы, как от них шарахаются!
– Он повернулся к возвышавшемуся над ним Дойлю.
– Насколько возрастет его сила, когда он окажется в этом трактире?
– Я не знаю, в чем измеряется эта его сила, - ответил Дойль.
– Давайте считать, что значительно возрастет. Должно было случиться нечто важное, если он ушел с этого места.
– Боюсь, имеет смысл преследовать его вплотную, - неохотно заметил Бургхард, глядя с лестницы вниз.
– Так вперед же; нам предстоит неплохая охота.
***
Японские сандалии громко цокали по обледеневшей мостовой, когда еще один отряд, крадучись, сворачивал с Грейсчерч на Темз-стрит. Необычно обутый предводитель задержался, окинул взглядом пустынную улицу и продолжил путь.
– Подожди-ка минутку, алхимик, - окликнул его один из спутников.
– Я шагу не сделаю дальше без объяснений. Ведь мы слышали стрельбу, не так ли?
– Слышали, - раздраженно откликнулся предводитель.
– Но ведь стреляли не в вас.
– Но в кого тогда стреляли? Сдается мне, это кричал не человек.
– Ветер трепал длинные темные кудри говорившего, не скрытые париком, бросая их на толстое, капризное лицо. Он поправил на голове шляпу.
– В конце концов, здесь командую я, пусть и без официального разрешения, как мой отец во Франции. Вот я и говорю, нам достаточно и того, что ты несешь в своей шкатулке, - зачем нам советы еще одного чертова чародея?
Аменофис Фике вернулся к месту, где стоял говоривший, и, посмотрев на него сверху вниз, прошипел:
– А теперь послушайте, кривляка проклятый. Если ваша чертова задница и воссядет когда-нибудь на трон, то это будет благодаря моим усилиям, а никак не вашим. Или вы до сих пор считаете, что это ваше идиотское покушение с Расселом и Сиднеем в прошлом году было умным шагом? Ха! Безмозглые дети, пытающиеся добраться до сладостей, разбив стеклянную крышку! Вам нужен я, и моя магия, и добрая доля удачи даже для того, чтобы избежать плахи, не говоря уж о троне! И человек, связавшийся со мною этой ночью посредством волшебной свечи, обладает магической силой, какой я давно уже не видел. Он прошептал мне слова древнего пароля. Вы сами были при этом и видели: мне даже не надо было зажигать свечу она сама вспыхнула ярким светом! А теперь он напоролся на какое-то препятствие, возможно, на наше ненаглядное Братство Антея, и ему пришлось вернуться в то место в Суррее, где находится одно из тех средоточии магии, о которых я вам говорил раньше. Там мы с ним и встретимся. Или вы хотите вернуться в Голландию, чтобы бороться за корону без моей помощи?
– Герцог Монмут все еще сомневался, так что Фике пришлось помахать у него перед носом маленькой черной шкатулкой.
– И без моего поддельного, но неотличимого от настоящего брачного свидетельства?
Монмут нахмурился и пожал плечами:
– Хорошо, чародей. Тогда пошли, пока твой проклятый холод не приморозил нас к мостовой!
Отряд двинулся дальше к мосту.
***
Лодка шла под парусом круто к ветру; полупьяная команда размахивала горящими факелами более или менее в такт пению, но рулевой слишком сильно развернул лодку - паруса заполоскались и обвисли, лодка сбавила ход, колеса вращались все медленнее, и уже стали видны намалеванные на них лица, и в конце концов лодка со скрипом остановилась и чуть откатилась назад.
Бургхард, продолжавший вести Дойля и десятерых Братьев по льду, стараясь держаться за лодкой, догнал ее, подпрыгнул и перевалился через фальшборт. Пьяные моряки, и без того раздраженные остановкой, угрожающе повернулись к нему, но в смятении отпрянули, когда через фальшборт легко перемахнула огромная фигура Дойля с развевающейся гривой.
– Мы принимаем командование этим судном!
– крикнул он, с трудом удерживаясь от того, чтобы не рассмеяться, ибо сообразил, что всего несколько часов назад читал об этом приключении.
– Бургхард, как привести эту штуку в движение?
– Стоуэлл!
– крикнул вожак, перегнувшись через борт.
– Подтолкните лодку, а потом лезьте на борт. Эта лодка примелькалась всем на реке - наш человек не обратит внимания, что она следует за ним.
– Эй, приятель, это моя лодка, - возразил смахивающий на бочку человек на корме.
– Он уже бросил румпель и поднялся на ноги.
Бургхард протянул ему пригоршню монет:
– Вот. Лодка будет в целости и сохранности, мы потом ее оставим у южного берега. Да...
– он отсчитал еще несколько монет, - это вам еще, если вы дадите нам свои маски и факелы.