Дверь в иврит
Шрифт:
тишмор – ты сохранишь (м. р.)
тишмери – ты сохранишь (ж. р.)
йишмор – он сохранит
тишмор – она сохранит
нишмор – мы сохраним
тишмеру – вы сохраните
йшмеру – они сохранят
Да, вы не ошиблись, «ты сохранишь» в мужском роде и «она сохранит» – одинаковые. Но в живом языке, в речи или на письме, это не мешает, потому что всегда ясен контекст.
Теперь
Примеры:
ани эшмор аль hа-сфарим hа-эле – я буду хранить эти книги
ани эшмор алеха – я буду тебя охранять
Храни меня, мой талисман
Повелительное наклонение совпадает с будущим временем:
тишмор – храни (м. р.)
тишмери – храни (ж. р.)
тишмеру – храните
Примеры:
тишмор алай! – храни меня!
тишмеру аль hа-сфарим шелахем! – сохраните ваши книги!
ани нотенет леха эт hа-сефер hа-зе, тишмор алав! – я даю тебе эту книгу, храни ее! (еще раз напомним на всякий случай, что «сефер» – мужского рода)
Другой вариант повелительного наклонения – соответствующий глагол в будущем времени, но без приставки.
Пример:
шмор алай! – храни меня
шмор аль hа-сефер hа-зе – сохрани эту книгу
Как мы уже знаем, каждый ивритский глагол имеет корень, состоящий из трех букв (есть совсем немного исключений – бывают четырехбуквенные корни, но их мало). Это касается также и глаголов «роцэ» и «корэ» – они тоже имеют трехбуквенные корни, причем последние коренные буквы у них гортанные, и в обоих случаях разные (мы можем понять это, даже не зная, как они пишутся на иврите, но видя, что в некоторых формах настоящего и прошедшего времени они звучат по-разному).
Утверждая, что на конце слов «корэ» («читаю») и «роцэ» («хочу») находятся гортанные буквы, и к тому же разные, я вовсе не имею в виду, что вы обязаны эти буквы произносить, и к тому же по-разному. В современном ивритском произношении обе эти буквы легко можно игнорировать (что и делает большая часть ивритоговорящей публики). Поэтому вы можете спокойно произносить эти слова (да и все прочие подобные им)
Будущее время для глагола «корэ» (третья коренная алеф):
экра – я прочитаю
тикра – ты прочитаешь (м. р.)
тикрэи – ты прочитаешь (ж. р.)
йикра – он прочитает
тикра – она прочитает
никра – мы прочитаем
тикрэу – вы прочитаете
йикрэу – они прочитают
Для глагола «роцэ» будущее время выглядит немного по-другому (третья коренная hей):
эрцэ – я захочу
тирцэ – ты захочешь (м. р.)
тирци – ты захочешь (ж. р.)
йирцэ – он захочет
тирцэ – она захочет
нирцэ – мы захотим
тирцу – вы захотите
йирцу – они захотят
Для «роэ» («вижу») все похоже на предыдущий вариант (третья коренная тоже hей), а «твердый знак» посередине вызван тем, что у этого слова не только третья коренная гортанная, но и вторая тоже (алеф):
эръэ – я увижу
тиръэ – ты увидишь (м. р.)
тиръи – ты увидишь (ж. р.)
йирьэ – он увидит
тиръэ – она увидит
ниръэ – мы увидим
тиръу – вы увидите
йиръу – они увидят
В случае с глаголом «котев» – «пишу» – первая коренная буква «к» (кав) из-за наличия приставок в будущем времени звучит как «х»:
эхтов – я напишу
тихтов – ты напишешь (м. р.)
тихтеви – ты напишешь (ж. р.)
йихтов – он напишет
тихтов – она напишет
нихтов – мы напишем
тихтеву – вы напишете
йихтеву – они напишут
Глагол «нотен» – «даю» в будущем времени «теряет» первую коренную букву «н»:
этен – я дам
титен – ты дашь (м. р.)
титни – ты дашь (ж. р.)
йитен – он даст
титен – она даст