Дверь в иврит
Шрифт:
Примеры:
ави корэ эт hа-сефер hа-зе – мой папа читает эту книгу
ахоти оhевет эт hа-мора шела – моя сестра любит свою учительницу
битех яфа – твоя дочь (обращение к женщине) красивая
бни оhев сфарим – мой сын любит книги
Хорошая новость состоит в том, что в обычной речи такая форма употребляется редко. Можно иногда услышать «ими», «ави», «бни», «бити», но чаще все же говорят просто «има
Смихут
Положись на меня
Возьмем еще одно новое слово:
байит – дом
А теперь выучим, как будет «школа»:
бейт-сефер – школа
Если это словосочетание дословно перевести с иврита, то оно будет означать «дом книги». Логично, конечно.
Но постойте… Как бы мы сказали «дом книги» на иврите? байит шель сефер.
Что же случилось со словом байит? Почему оно превратилось в более короткое бейт, и куда исчезло шель?
Мы имеем дело с так называемым смихутом, довольно распространенным в иврите явлением. Смихут означает объединение двух слов для выражения нового понятия, при этом первое из их может изменяться и принимать как бы сокращенную форму. Cлово смихут происходит от корня самах, выражающего понятие опоры и поддержки. То есть, эти два слова как бы опираются и полагаются друг на друга.
Как будет во множественном числе?
батим – дома
а «школы»? батим шель сефер? Нет!
батей-сефер – школы
Итак, еще раз соберем все вместе:
байит – дом
батим – дома
бейт-сефер – школа
батей-сефер – школы
Обратите внимание, что при переходе во множественное число меняется только первое слово, а второе остается как было.
Еще пример:
ган – сад
ганим – сады
ган-еладим – детский сад (вместо ган шель еладим)
Слово ган в единственном числе в смихуте не сократилось, но только потому, что ему было уже некуда сокращаться.
А как во множественном числе?
ганей-еладим – детские сады (вместо ганим шель еладим)
Парные существительные
Мы с Тамарой ходим
Бываем единственное число. Бывает множественное число.
Какое еще? В иврите бывает еще парное число.
Парное число имеет особенное окончание «…аим».
К парным существительным относятся те существительные, которые существуют только парой. Или в виде пары. Например, руки, ноги,… ножницы (имеются в виду два ножа, из которых они состоят). Еще обувь, носки, уши, глаза, очки (два очка?), брюки (две брючины?) … Давайте выпишем здесь значения всех этих слов.
Вначале некоторые из них для примера в единственном числе:
йад – рука
регель – нога
озен – ухо
айин – глаз
И перейдем к парным существительным:
йадаим – руки
раглаим – ноги
ознаим – уши
эйнаим – глаза
миспараим – ножницы
наалаим – обувь
гарбаим – носки
мишкафаим – очки
михнасаим – брюки
И так далее.
Прошедшее время глаголов
Вы мне писали…
Давайте выучим еще один глагол и на его примере суммируем все, что мы уже знаем про настоящее время глаголов:
котев – пишу, пишет (м. р.)
котевет – пишу, пишет (ж. р.)
Множественное число:
котвим – пишем, пишут (м. р.)
котвот – пишем, пишут (ж. р.)
Вот так будет в настоящем времени с местоимениями:
ани котев – я пишу (м. р.)
ани котевет – я пишу (ж. р.)
ата котев – ты пишешь (м. р.)
ат котевет – ты пишешь (ж. р.)
hу котев – он пишет
hи котевет – она пишет
анахну котвим – мы пишем (м. р.)
анахну котвот – мы пишем (ж. р.)
атем котвим – вы пишете (м. р.)
атен котвот – вы пишете (ж. р.)
hем котвим – они пишут (м. р.)
hен котвот – они пишут (ж. р.)
Пример:
ани котевет элеха – я тебе пишу
А как, кстати, сказать «я к Вам пишу», имея в виду не целую группу адресатов, а кого-то одного? На иврите – никак. «Вы» в этом значении в иврите отсутствует. Поэтому известное всем нам письмо, будь оно написано на иврите, начиналось бы, как ни странно, так: «я к тебе пишу, чего же боле…»