Движущийся палец (= Одним пальцем)
Шрифт:
– Как это вам пришло в голову заглянуть именно туда?
– спросил я удивленно.
– Я.., я сама не знаю. Вчера вечером вы позвонили, и мы все начали гадать, куда бы это могла деваться Агнес? Мы подождали ее, но она не возвращалась, так что мы пошли, наконец спать. Спала я плохо и проснулась очень рано. На ногах была уже только наша кухарка, Роза. Она страшно сердилась на Агнес, что та до сих пор не вернулась. Говорила, что у других хозяев, где она когда - то служила, одна служанка тоже удрала, не сказав никому ни слова. Я съела в кухне кусок хлеба с маслом и выпила молока - и тут вдруг Роза
– Кто - нибудь от вас позвонил уже в полицию?
– Да, они уже здесь. Отчим сразу же позвонил им. А я.., я не могла больше выдержать и позвонила вам. Вы не сердитесь?
– Нет, - сказал я.
– Не сержусь. Я заботливо поглядел на нее.
– Вам кто - нибудь дал бренди, или кофе, или чаю - после того, как вы нашли ее?
Миген покачала головой.
Я проклял в душе всю семейку Симмингтонов. Этот накрахмаленный господин Симмингтон не подумал ни о чем, кроме полиции. А ни Элси Холланд, ни кухарке и в голову не пришло подумать, каким страшным шоком для Миген должна была быть такая находка.
– Ну - ка, девочка, - сказал я, - пойдемте в кухню. Мы обошли дом и вошли через черный ход в кухню.
Кухарка Роза, пухлая женщина лет сорока, пила у плиты крепкий чай. Встретила нас она потоком слов и рукой, прижатой к сердцу. У нее трясутся колени, - объяснила она, - а сердце бьется, как безумное! Как подумаешь, что ведь это могла бы быть и она, и вообще всех их могли найти убитыми прямо в постелях!
– Приготовьте чай покрепче для мисс Миген, - сказал я.
– Вы же видите, в каком она состоянии! Поймите же, что Агнес нашла именно она.
При одном упоминании об Агнес Роза снова начала хныкать, но я смерил ее строгим взглядом, и она приготовила чашку бледно - коричневого чаю.
– Вот так, дорогая моя, - сказал я Миген, - вот это вы выпьете. У вас не найдется случайно немного бренди, Роза?
Роза уклончиво ответила, что где - то должно было оставаться чуточку обычного рома от рождественского пудинга.
– Сойдет, - сказал я и налил Миген в чай полную рюмку. Глаза у Розы блеснули, и она пробормотала про себя:
– Хорошая мысль!
Я сказал Миген, чтобы она побыла здесь вместе с кухаркой.
– Вы присмотрите за мисс Миген? Можно положиться на вас?
– спросил я у Розы, а она польщено ответила:
– Ну разумеется, сэр!
Я вышел из кухни. Зная Розу и ей подобных, я готов был дать голову на отсечение, что вскоре она решит подкрепиться каким - нибудь кусочком, а это не повредит и Миген. Чертовы люди, неужели они не могут хоть немного позаботиться об этом ребенке?
Насупившись, я вошел в холл и столкнулся там с Элси Холланд. Она даже не удивилась, увидев меня. Во всем этом переполохе им, видимо, было уже безразлично, кто еще ходит по дому. У парадных дверей стоял лейтенант Берт Рандл.
– Ох, мистер Бертон, какой ужас!
– выдохнула Элси.
– Кто мог сделать такое?
– Это было убийство, да?
–
– Да, - сказал я, - кто - то чертовски поспешил, чтобы она не смогла положить ему эту самую соломинку.
Она ошарашено посмотрела на меня. Ну, подумал я, уж очень сообразительной ее не назовешь. Зато нервы у нее были, словно из железа. Она даже не побледнела, только чуть залилась румянцем от волнения и мне пришло в голову, что, вопреки своему доброму сердцу, она чувствует приятное волнение от всего этого драматического стечения обстоятельств.
– Мне надо идти наверх к мальчикам, - извиняющимся тоном сказала она.
– Мистер Симмингтон так боится, чтобы их не напугали. Хочет, чтобы я удержала их подальше от всего этого.
– Труп, кажется, нашла Миген, - сказал я строго.
– Надеюсь, кто нибудь позаботился о ней после такого шока.
К чести Элси Холланд должен сказать, что на ее лице появилось виноватое выражение.
– О боже, - вздохнула она.
– Я совсем о ней забыла. Надеюсь, что все в порядке. Знаете, я была так взволнована, а тут еще полиция и все такое прочее, но, конечно, все равно не должна была забывать о ней. Бедняжка, нелегко ей досталось. Я сейчас же пойду и посмотрю, как там она.
– Все в порядке, - сказал я уже не так строго.
– За ней присматривает Роза. Идите наверх к детям.
Она поблагодарила меня с таким жаром, что только белые зубы заблестели, и поспешила по лестнице в детскую. В конце концов, на ее попечении были мальчики, а не Миген - о Миген не заботился никто. Элси за то и платили, чтобы она заботилась о мальчишках Симмингтона. Глупо сердиться на нее за то, что она" именно это и делает.
Когда она, уходя, показалась наверху за поворотом лестницы, у меня вдруг перехватило дыхание. На мгновенье мне почудилось, что это мелькнула крылатая Нике - краса несравненная, а не старательная, заботливая гувернантка.
В этот момент в холл вошел старший инспектор Нэш, а за ним и Симмингтон.
– О, мистер Бертон, - сказал инспектор.
– А я как раз хотел вам звонить. Рад, что вы здесь.
Он не спросил, каким же это образом я здесь очутился. Повернув голову к Симмингтону, он сказал:
– Если не возражаете, я воспользуюсь той комнаткой.
Имелась в виду маленькая комнатка с окном, выходившим на улицу, где обычно подавали завтрак.
– Да, конечно, конечно.
Симмингтон держался хорошо, но выглядел ужасно усталым. Нэш спокойно сказал:
– Я бы на вашем месте позавтракал, мистер Симмингтон. И вы, и мисс Холланд, и мисс Миген будете чувствовать себя гораздо лучше, когда съедите яичницу с ветчиной и выпьете по чашке кофе. Убийство на пустой желудок вещь совсем уж невыносимая.
Говорил он спокойно, словно домашний врач. Симмингтон попытался слабо улыбнуться.
– Спасибо, инспектор. Последую вашему совету.
Я вошел вслед за Нэшем в комнатку, и он закрыл за нами дверь.
Только теперь он спросил:
– Что - то уж очень быстро вы сюда попали, а? Как вы узнали?