Дьявол
Шрифт:
Рори знал, что ему понадобится больше рабов, хотя точное их количество зависело от того, какой грузоподъемности судно он мог найти для транспортировки их в Карибское море. После разговора с Мансуром это оказалось не такой уж и проблемой, как представлял себе Рори. Все дело, объяснил Мансур, будет сделано после визита к Сиди Мохаммеду эль Хабиту, губернатору Танжера и представителю великого и верховного султана Марокко в Танжере. Аудиенция состоится бокра – завтра.
Сиди Мохаммед эль Хабит оказался человеком лет пятидесяти с огромной кустистой черной бородой и бронзовым лицом. Рори показалось, что губернатор был самым толстым человеком, которого он когда-либо видел, и мгновенно промелькнувшая у него в голове картинка того, как это огромное пузо пыталось
– Сразу два эмира Сааксских! – Он распростер коротенькие и толстые руки им навстречу. – Какая честь! Новый султан Саакса, да наградит его Аллах долгим и процветающим царствованием, тот самый вассал султана магребского, которым его величество поистине гордится, оказал мне огромную честь, послав сюда обоих своих братьев. Прошу садиться.
Он подождал, когда Рори и Мансур утонут в двух мягких пуфах, принесенных рабами. Для Тима пуфа не было, и ему пришлось стоять. Было очевидным, что, как полукороль Базампо, он не мог котироваться наравне с эмирами Саакса.
– Мы, как видите, – Сиди Мохаммед был чрезмерно любезен, – рады служить вашему брату, султану. Его величество султан магребский – да благословит Аллах каждый волосок в его бороде – питает особую любовь к Сааксу. Это одна из тех провинций его владений, куда ему никогда не приходилось посылать сборщиков налогов. Саакс не только всегда был самым исполнительным, но и самым щедрым. Поэтому мне даны указания отдать все ресурсы города в ваше распоряжение, что в настоящий момент означает прекрасный корабль, – он сделал паузу на мгновение, чтобы одарить присутствующих еще одной улыбкой алых губ, – а также капитан и команда.
– Вы крайне любезны, – Рори поклонился в знак благодарности.
Палец губернатора был поднесен к губам, предупреждая тем самым Рори, что это предложение не следует рассматривать как подарок.
– Но не бесплатно, конечно. А как же, да, конечно, за некоторую цену, – он понизил голос и зашептал. – Его величество очень любит получать подарки, но ему не нравится их дарить.
– И какова же цена? – спросил Рори.
Сиди Мохаммед отмахнулся от вопроса, как от чего-то несущественного.
– Пристало ли нам, мои достославный эмир, обсуждать такие мелочи, как деньги? Это удел счетоводов с пыльными пальцами и подслеповатых писарей. Счет будет представлен в назначенное время, и благодаря уважению, которое его величество испытывает к Сааксу, он не будет чрезмерным ни за корабль, ни за команду рабов-нзрани, которых я намереваюсь продать вам. Все они опытные моряки, начиная с мрачнолицего капитана и кончая хорошеньким юнгой. Вы увидите, что и судно им знакомо. А как же. Их на нем и схватили. Я оказал им более чем скромное мавританское гостеприимство, так что, когда вы появитесь, чтобы забрать их, им покажется, что сам архангел Михаил явился, чтобы вызволить их из огненных глубин ада. – Губернатор медленно и многозначительно закрыл один глаз. – Обращение с ними было таково, что они рады будут избавиться от нашего гостеприимства. Я обрабатывал их специально для вас, хотя, должен признаться, капитана трудно обработать.
– Должно быть, он человек сильный духом. Тем лучше, – ответил Рори. – Но надеюсь, что остальные были не настолько обработаны, что не смогут работать.
– Вовсе нет. У них по-прежнему нужное количество ног и рук плюс несколько полос на спине. Но мы не стремились настолько очаровать их нашим прекрасным городом, чтобы они предпочли служить нам, а не вам. Кроме того, – губернатор отхлебнул чаю с мятой, – у нас сейчас излишки рабов-нзрани. Недавно нашим корсарам улыбнулась удача, благодарение Аллаху, и они пригнали много
– У меня нет слов, чтобы выразить свою признательность.
– Слова не нужны. Торжество Ислама – в обращении нзрани в истинного верующего. Мы ведь не дикари, как о нас думают, мой повелитель эмир. А теперь позвольте мне представить синьора Танкредо Вольяно, он недавно из Турина, что в стране Италия. Синьор Вольяно – деловой человек, который высоко ценится нами, потому что, как и вы, он провозгласил Магомета единственным истинным Пророком единого Бога. Мы дали ему указания, и он многое для вас сделает, и если вы почувствуете намерение вознаградить его за услуги, я уверен, он с удовольствием примет небольшое материальное вознаграждение. – Губернатор сделал знак человеку в европейской одежде выйти вперед. – Позвольте мне представить синьора Вольяно, мои повелители из Саакса, который является нашим представителем в странах нзрани.
В лице этого человека было слишком много елейности, что Рори не понравилось. В нем было слишком много раболепства и подхалимства, а седые пряди в его черных волосах свидетельствовали о том, что он обладал многолетним опытом выживания и приспособления к любым обстоятельствам. Рори предпочел бы иметь дело с самим Сиди Мохаммедом, но так как Сиди встал с дивана, это было знаком, что аудиенция закончена. Он попрощался с ними, томно взмахнув рукой. Итальянец подошел к Рори и Мансуру. Поклон его был слишком низким, улыбка – слишком деланная, а глаза слишком хитрыми. Тим выпустил вздох облегчения по поводу окончания встречи, а бедный Млика поднялся с колен и встал рядом со Слайманом. Выражениями признательности, благословениями Аллаха, глубокими селямами и пожеланиями долгой и мирной жизни сааксская делегация отсалютовала оставшимся членам совета Сиди и отбыла в сопровождении синьора Вольяно, который продолжал источать любезность.
Оказавшись за пределами зала для аудиенций, Вольяно провел их по извилистым коридорам дворца в маленькую комнатку, которую он назвал своим кабинетом. Это была первая комната в Марокко, в которой Рори увидел стулья и стол. Когда он сел по приглашению Вольяно на стул, то обнаружил, что сиденье стула слишком жестко для него после мягких диванов, к которым Рори так привык.
Манеры Вольяно изменились, когда он уселся за стол. Все его подобострастие исчезло, и он стал твердоголовым бизнесменом. Слуга принес графин вина, на который в недоумении уставился Рори. Вольяно разлил вино по стаканам и, говоря по-английски, вручил один Рори:
– Ваше здоровье, сэр Родерик.
В глазах у Рори появилось удивление.
– О да, сэр Родерик, я говорю по-английски. А также по-французски, по-испански и по-португальски, если хотите, и хотя немецкий мне кажется трудным, я могу изъясняться и на нем. Однако ради эмира Мансура нам лучше продолжить разговор по-арабски.
– Откуда вам известно мое имя? – Обращение по имени было для Рори просто ударом.
– А как же. Это наша работа – все знать. Мы знаем о вашей дружбе с султаном Саакса и одобряем. Сначала, должен признаться, мы некоторым образом подозревали, что ваши отношения с ним были чем-то большим, чем дружба. Увы, такое сплошь и рядом встретишь здесь в Магребе. Но наши осведомители в Сааксе сообщили – а им вполне можно доверять, – что это действительно дружба, которая существует между вами двоими, и ничего больше. Деловое предприятие, которое вы начали, нам нравится. Вы получили хорошие цены за рабынь и юношей, которых вы продали в Тимбукту, и у вас достаточно капитала для нового предприятия. Магребу нужна внешняя торговля, и у вашего бизнеса большое будущее. Новый Свет ждет рабов, а у нас в Африке их избыток. Единственная трудность – это переправить их через океан. Ради этого нам пришлось установить низкие цены на рабов и позволить, чтобы огромные доходы попадали в руки англичан и португальцев. Мы хотим сотрудничать с вами при условии… – он поднял указательный палец, сверкавший всеми гранями инкрустаций из рубинов, сапфиров и бриллиантов.