Джентльмен-разбойник
Шрифт:
Жан-Пьер совсем сник. Даже этот слабый след никуда не привел его.
Сандре нахмурился.
– Ты не должна поручать мисс Чегуидден заниматься такими пустяками. Пошли Эмее свою служанку. Она, надеюсь, сейчас дома, упаковывает багаж? – Он многозначительно взглянул на Жан-Пьера.
Жан-Пьер едва сдерживал раздражение.
«Да-да, я знаю. Я должен убить нашу родственницу Эмею и обставить это как несчастный случай. Но я сейчас занят, а леди де Гиньяр находится под опекой Элеоноры. Ты же не хочешь, чтобы иллюзии Элеоноры
– Эмея очень дорога и мне, и Эмме. Мы обе хотим, чтобы она наконец обрела немного радости в жизни. Если бы я могла участвовать в приготовлениях к отъезду, то сделала бы это.
Жан-Пьеру было не до веселья, тем не менее его позабавило, как Сандре поежился от легкого упрека Элеоноры.
– Да, конечно. Я тоже желаю ей благополучно уехать. – Сандре сказал это с несколько излишней горячностью.
Бал продолжался, а люди Жан-Пьера лихорадочно обыскивали каждую пещеру, каждую лачугу, вытаскивали больных из кроватей, чтобы проверить, нет ли у них огнестрельных ран. Каждая минута приближала их к крайнему сроку, когда чья-нибудь жена или ребенок будет ранен им, Жан-Пьером.
Гости вальсировали, шампанское лилось рекой, в игорных залах проигрывались немалые деньги.
Так что, как Сандре ни озабочен, в мире все правильно. И для всех в Морикадии только это имеет значение.
Леди Фанчер погладила Сандре по щеке.
– Ты увидишь мисс Чегуидден через три дня на чаепитии. Ты ведь можешь потерпеть?
– Если это необходимо. – Сандре изящно поклонился.
Но в его глазах горела странная смесь любви и жестокости, а это означало, что Эмма заплатит за каждое мгновение его ожидания. И если бы Жан-Пьер был способен жалеть кого-нибудь, кроме себя, то пожалел бы девушку.
Они оба попались в когти монстра.
– Введите их. Скорее! – Сандре махнул наемникам, которых завел, чтобы обезопасить себя от собственной охраны. – Не бездельничайте. Я занятой человек.
Жан-Пьер, вжавшись спиной в стену, смотрел, как родных его солдат загоняют в караульное помещение. Рыдания, тихие или громкие, белые лица. Матери с малышами на руках и старая женщина, мать Тейверза, потому что у него не было других близких, которых Сандре мог сделать заложниками. Она была добросердечна и хорошо относилась к Жан-Пьеру. В последние три дня все наперебой предлагали ему еду, услуги, деньги, лишь бы он пощадил их жен и детей.
Они шли словно на убой.
И убийцей был он.
Стражники сгрудились за шеренгой наемников.
Сандре велел, перед тем как впустить, обыскать людей. «Революция не начнется здесь и сейчас», – объявил он.
Никто – ни стражники, ни женщины, ни дети – не мог отвести взгляд от пистолета Жан-Пьера.
Он долго искал такой пистолет и с трудом нашел. Пули у него были мелкого калибра, и Жан-Пьер надеялся, что они не причинят большого вреда при
Он всматривался в трехлетних мальчишек и истощенных тяжелой работой женщин. Маленькая пуля… она может быть смертельной, если рука дрогнет.
– Встаньте в шеренгу у стены. – Сандре говорил живо и весело.
Конечно. Принц с нетерпением ждал этого целых три дня.
Жан-Пьеру хотелось закрыть глаза. Но он не смел. Он мог убить кого-нибудь. Чьего-то ребенка. Жену.
Вместо этого он тщательно выбрал цель и спустил курок.
Мать Тейверза осела на пол, из руки потекла кровь.
Тейверз закричал. Товарищи схватили его, чтобы он не бросился на Жан-Пьера.
И Жан-Пьер понял, что Сандре был прав.
Теперь он не сомкнет глаз.
Глава 34
После двух ночей безуспешных поисков Жан-Пьеру хотелось закричать на разодетую веселую толпу, пришедшую на чаепитие. Разве они не понимают серьезность ситуации в Морикадии? Принц безумен, Мститель не найден! У Жан-Пьера есть еще сутки до того, как ему опять придется стрелять в родных кого-то из своего отряда. А старух больше не было, только женщины и дети.
Жан-Пьер отпил большой глоток абсента. Старая леди пока жива, но если ранить ребенка, неизвестно, сможет ли тот выкарабкаться.
А вот и Сандре. Он вальяжно подошел спросить, не видел ли Жан-Пьер его прелестный цветок, Эмму Чегуидден. Лорд и леди Фанчер направились к принцу. Мисс Чегуидден нигде не было видно.
Вот неприятность.
Жан-Пьер подвинулся ближе, чтобы подслушать разговор.
– Элеонора, ты обещала мне, что мисс Чегуидден будет здесь. – Милостивый тон принца сменился раздражением.
– Извини, Сандре, – оправдывалась леди Фанчер.
– Из-за Эмеи? Ее нет из-за Эмеи?! – Его голос взлетел, когда он произнес это имя.
– Вовсе нет, – поспешила успокоить Элеонора. – Эмея давно дома со своей горничной. Мне сказали, что кто-то из нашего персонала поранился и мисс Чегуидден была вынуждена остаться и позаботиться о нем.
Сандре тяжело дышал, явно разозленный, но все же сдерживал ярость перед родственниками и гостями. Стражники грубо обошлись с несколькими путешественниками и их слугами. Из-за этих событий иностранцы потоком покидали Морикадию, увозя свои деньги. Сандре не мог позволить себе пугать оставшихся вспышками гнева.
– Надеюсь, Элеонора, рана вашего слуги не настолько серьезна, чтобы доставить тебе беспокойство?
Жан-Пьер допил абсент, и рядом мгновенно оказался поднос с полными бокалами. Он даже не взглянул в ту сторону. Его интересовал только ответ на свой вопрос.
– Кто ранен? – Жан-Пьер шагнул вперед.
– Не знаю. Я не выясняла. – Леди Фанчер прижала руку к животу. – В последнее время мне дурно делается от вида крови.
– Так рана серьезная? – Жан-Пьер обменял пустой бокал на полный.