Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 14
Шрифт:
Леди Чешир (садясь за письменный стол). Ну, хорошо.
Фрэда уходит в гардеробную; одновременно из коридора входит Джексон.
Джексон. Извините, миледи. Тут девушка из деревни, говорит, что вы хотели ее видеть.
Леди Чешир. Роза Тэйлор? Пусть войдет. Да, Джексон, у меня собрание общества… Машину, пожалуйста, к половине одиннадцатого.
Джексон
Леди Чешир. Здравствуй, Роза! Входи же. (Роза делает несколько шагов.) Я подумала, ты, может быть, захочешь посоветоваться со мной. Ведь твоя помолвка с Данингом разорвана.
Роза. Да, но я сказала ему, что он должен жениться на мне.
Леди Чешир. Вот как! И ты думаешь, что это наилучший выход?
Роза (тупо). Не знаю, миледи. Он должен.
Леди Чешир. Надеюсь, ты еще любишь его хоть немножко?
Роза. Ну, уж нет. Не за что его любить.
Леди Чешир. А он… Ты думаешь, он тебя уже совсем не любит?
Роза. Наверное, нет, а то бы он так со мной не обошелся. Он бегает за этой… за этой… Будто меня уж и в живых нет. Разве так годится?
Леди Чешир. Разумеется, нет. Но тебе надо бы все это обдумать хорошенько.
Роза. А чего мне думать, я что знаю, то знаю.
Леди Чешир. Но как жениться, когда вы так относитесь друг к другу! Пойми, Роза, ведь это на всю жизнь. (Глядя ей в лицо.) Я всегда готова помочь тебе.
Роза (слегка присев). Спасибо, миледи, но он ведь обязан жениться на мне. Я так ему и сказала, что он обязан.
Леди Чешир (вздохнув). Ну, это все, что я хотела сказать. Тут дело в твоем чувстве собственного достоинства, никто не может тебе советовать. Но помни, если тебе понадобится друг…
Роза (с усилием). Вы не думайте, не такая уж я несговорчивая. Я только хочу, чтобы он сделал то, что обязан.
Леди Чешир (слегка подняв брови, мягко). Да-да, конечно.
Роза (оглянувшись на дверь). Я не хочу, чтобы слуги меня видели.
Леди Чешир. Пойдем, я выведу тебя через другую дверь. (Когда они подходят к двери, входит Дот.)
Дот (бросив взгляд на Розу). Мама, ты нам позволишь устроить черновую репетицию у тебя?
Леди Чешир. Пожалуйста, дорогая, можете располагаться здесь. (Открывает дверь и пропускает Розу вперед. Дот, держа пьесу «Законы касты» в руке, расставляет все в комнате по плану мизансцены.)
Дот. Стул… Стул… стол… стул… Черт! Стол… пианино… камин… окно. (Вынимает карманную расческу.) Расческа для Эклза. Колыбель? Колыбель… (Она бесцеремонно хватает корзину для бумаг, ставит ее куда нужно и бросает в нее скамеечку для ног.) Ребенок. (Мрачно читает из книги.) «Входит Эклз, запыхавшись. Эстер и Полли встают. Эстер кладет крышку на картонку». Картонка!
В поисках предмета, который мог бы изображать картонку, открывает дверь в гардеробную.
Дот. Фрэда? (Фрэда входит.)
Дот. Послушай, Фрэда, что с тобой? Ты чем-то ужасно расстроена. (Фрэда не отвечает.)
Дот. Последнее время ты совсем не выглядишь как конфетка.
Фрэда. Все в порядке, благодарю вас, мисс Дот.
Дот. Мама дала тебе лекарство?
Фрэда (со слабой улыбкой). Нет еще.
Дот. Ну, значит, это не от лекарства. (Внезапно с теплым порывом.) Что же с тобой, Фрэда?
Фрэда. Ничего.
Дот (переменив тему). Ты сейчас очень занята?
Фрэда. Только вот манто для миледи…
Дот. Это не к спеху. Может быть, ты мне понадобишься, чтобы подсказать, если они не будут знать ролей. (Мрачно.) Они так путают. Ты согласна?
Фрэда (бесстрастно). С удовольствием, мисс Дот.
Дот (глядя на нее с сомнением.). Хорошо. Подожди-ка, что мне было нужно? (Входит Джоэн.)
Джоэн. Послушай, Дот, я насчет ребенка в этой сцене, — по-моему, мне надо проявить к нему больше чувства.
Дот. Мой романтический теленочек! (Вытаскивает скамейку и протягивает ее Джоэн.) Посмотрим, как у тебя получится.
Джоэн (отступая). Но, Дот, а что же у нас действительно будет изображать ребенка? Я не могу репетировать с этим. Может быть, ты что-нибудь посоветуешь, Фрэда?
Фрэда. Займите настоящего, мисс Джоэн. Можно найти сколько угодно никому не нужных.
Джоэн. Фрэда, какие ужасные вещи ты говоришь!
Дот (бросая скамеечку обратно в корзинку). Тебе придется примириться с тем, что дают.
Входят Кристина и Мейбл Лэнфарн. Фрэда внезапно поворачивается и уходит.
Дот. Ну, поживее! Где Билл и Гарольд? (К Джоэн.) Пойди найди их, кошка-мышка. (Но Билл и Гарольд уже в дверях. Следом за ними идет Лэттер. Они входят. Лэттер спотыкается о корзинку и поднимает ее, чтобы поставить на место.)