Единое правление
Шрифт:
— Холли, ты будешь лучшей матерью, которую когда-либо видел этот мир. Ты самый любящий человек из всех, кого я знаю. Если у кого и есть достаточно любви, так это у тебя. Я всегда завидовала твоей способности находить общий язык с людьми, по-настоящему заботиться о тех, на кого другие и внимания не обратят. Я нисколько не сомневаюсь, что у вас все будет хорошо. Ваш малыш уже сейчас один из самых счастливых детей в мире.
— Как это? — спрашиваю я, фыркая.
— У него или у нее есть двое родителей, которые любят друг друга. Двое родителей, которые связаны
— Ты права… Я волнуюсь по пустякам.
— Я всегда права! Ты волнуешься, потому что тебе уже не все равно. Ты уже любишь этого ребенка. Ты просто еще не успела этого почувствовать.
— Спасибо.
— В любое время. Я люблю тебя, Хол.
— Люблю тебя еще больше. — Я завершаю звонок, вес на моих плечах уменьшается.
— Чувствуешь себя лучше? — Ти выходит из тени в углу комнаты, заставляя меня подпрыгнуть не меньше, чем на шесть футов.
— Господи, черт возьми, Ти, как долго ты там стоишь? — спрашиваю я.
— Достаточно долго. — Он подходит и берет мое лицо в свои ладони. — Я люблю тебя до усрачки, Холли Валентино.
— Я люблю тебя еще больше, Тео Валентино.
— Это невозможно, Dolcezza.
Глава семнадцатая
Тео
Я знаю, что мне не следовало подслушивать разговор Холли с сестрой, но, черт возьми… Мне нужно было знать, о чем она думает. Она не открывается мне так, как своей сестре-близнецу. Бесит ли меня это? Да, но я также понимаю, что связь между этими двумя сильнее, чем обычная связь между братом и сестрой. Когда Холли сказала, что боится, что не сможет полюбить собственного ребенка, потому что думает, что вся ее любовь принадлежит мне, это просто сломило меня.
Она не понимает, насколько она ох*енно совершенна. Она просто ангел. Я ухмыляюсь, глядя на солдата, который сейчас висит на моем складе. Может, она стала немного жестче в последнее время, но она все еще послана небесами. Я не хотел оставлять Холли сегодня одну в доме, но мне нужно обрубить концы. Я не допущу, чтобы рядом оказался какой-нибудь ублюдок, мстящий ей.
— Ты проявил неуважение к моей жене. Значит, и ко мне, — спокойно говорю я, снимая галстук, затем рубашку.
— Н-нет, босс, это не так. Я выполнял приказ. Вы сказали никого не впускать.
— И ты подумал, что это относится к моей жене?
— Вы сказали — никого.
— Так-так-так. Глупость не сулит ничего хорошего людям в нашем бизнесе.
— Этого больше не повторится. Клянусь, не повторится.
— Ты прав. Не повторится. Видишь ли, сегодня во мне накопилось слишком много сдерживаемого гнева. И я ждал возможности выпустить его. Но у меня есть куда более важные вопросы. — Он ничего не говорит в ответ, только кивает, качая головой вверх-вниз. — Я посмотрел запись с камер наблюдения, знаешь ли. Я видел, как ты пялился на мою жену. Она горячая штучка, верно? Трудно не смотреть на нее.
— Н-нет.
—
— Да, она такая. Нет… То есть я не знаю, босс.
Не говоря ни слова, я шагаю вперед, погружаю большие пальцы в его глазницы и оттягиваю их назад, пока зрительные нервы не повисают свободно, лишенные глазных яблок.
— Никто не проявляет неуважения к моей жене, — шиплю я ему в ухо. — Заканчивай, — говорю я Нео и слышу два выстрела, когда выхожу со склада. Я останавливаюсь перед входом. На улице выстроилась колонна черных внедорожников, и Эл, чертов, Донателло, стоит прямо передо мной.
— Думаю, он заслужил, чтобы ему вырвали глаза. — Он ухмыляется, его глаза сверкают чем-то, чего я не могу понять.
Я пожимаю плечами.
— Я делал гораздо худшее за гораздо меньшее. Что ты здесь делаешь? — Я бросаю взгляд на армию солдат, которая его сопровождает, и улыбаюсь. Старик, должно быть, боится меня или моей реакции на встречу с ним. К счастью для него, Изабелла, похоже, любит этого сукиного сына, а значит, ради нее я оставлю его в живых. Пока что.
— Нам нужно поговорить. Не здесь. Залезай. — Он указывает на ближайшую к нему машину.
Я смеюсь.
— Нет, этого не будет. Если хочешь поговорить, езжай за мной. Если сможешь не отстать. — Не оглядываясь, я прыгаю в свой Maserati, наслаждаясь урчанием двигателя, когда выезжаю со склада. Я возвращаюсь в поместье своих родителей. Автоматически. Мне не следовало привозить его сюда, но Холли здесь, а значит, и я хочу быть здесь. Я жду на ступеньках у входа, пока конвой Донателло подъезжает ко мне. — Ты можешь войти, но твои головорезы останутся ждать здесь.
Я наблюдаю, как он кивает одному из своих людей, и все они запрыгивают обратно в свои машины. Роза, одна из горничных, подходит ко мне, когда мы входим в холл.
— Добрый вечер, сэр, могу я вам что-нибудь предложить?
— Проводите мистера Донателло в кабинет, — бросаю я. — Я скоро подойду. Сначала мне нужно кое с кем повидаться. — Я бегом поднимаюсь по лестнице в сторону своей старой спальни. Мне кажется неуважительным по отношению к человеку, вырастившему меня, приглашать Донателло в свой дом. Я даже не представляю, знал ли мой отец правду.
Холли спит, завернувшись в одеяла. Я наклоняюсь и убираю волосы с ее лица, слегка целуя в лоб. Она шевелится, но не открывает глаза. Выйдя, я тихо закрываю дверь и возвращаюсь в кабинет.
— Так, что же было такого срочного, что ты не мог сказать об этом по телефону? — спрашиваю я, входя в кабинет и обнаруживая там не только Донателло, но и Нео с его стариком.
— Дядя Гейб, я не знал, что ты заглянешь. — С тех пор как я вернулся в город, от него не было никаких вестей. Он был консильери моего отца, а теперь стал моим. Не то чтобы я был уверен, что способен прислушиваться к советам.
— Да, твоя мать попросила меня зайти, — говорит он, настороженно глядя на Донателло.