Ее Величество Ведьма
Шрифт:
— С кузинами? — переспросил мужчина.
— Да, господин. С ней еще две девчонки были, — прошептал хозяин заведения.
Я бросил взгляд на Риккардо. Этого было достаточно, чтобы тот поднялся со своего места и лениво поплелся к стойке, то и дело пошатываясь.
— Вина, — сказал он, с грохотом опуская кружку на деревянную поверхность.
Вэллс одарил его недовольным взглядом, но уже через мгновение позабыл о парне. Боюсь, что если бы не объемный плащ и капюшон, покрывающий почти всю лицо, Вэйтон был бы узнан и разоблачен.
— Слезно просили комнату, — продолжил мужчина, наполняя кружку бледно-розовой жидкостью. — Ну, а я, куда их поселю? У меня яблоку негде упасть. Так они попросились во флигель, предложив за ночлег вот это, — то, что вынул из-за пазухи хозяин таверны, я не увидел. — А я хоть и живу далече от столицы, но герб правящей династии вмиг узнаю, — добавил он, переходя на шепот.
— Где они? — поинтересовался Вэллс, ослабляя хватку.
— Так в надежном месте, господин, — заулыбался мужчина, принявшись натирать стекла очков засаленным фартуком. — Мое дело было дождаться вас, а дальше уж сами с ними разбирайтесь.
Вэллс вынул из кармана один золотой с отчеканенным на нем профилем моего покойного отца и, брезгливо поморщившись, швырнул на стойку. Хозяин постоялого двора накрыл монету ладонью и расплылся в улыбке, обнажая пожелтевшие зубы.
— Идемте, — пропел он, — я вас к ним отведу.
Глава 25.1
Диана
Флигель, в котором нас поселили был не так уж и плох. Добротное строение из дерева с небольшими зарешеченными окнами. В нашем распоряжении был весь второй этаж, который вмещал две спальни, небольшую гостинную, объединенную со столовой, и миниатюрную уборную.
Тогда я думала, что на рассвете отправлю гонца в столицу и уже через несколько дней покину враждебное поселение. Судьба распорядилась иначе.
Уже пятые сутки мы сидели взаперти. Нам любезно приносили завтрак, обед и ужин, но с этажа не выпускали. Толстая дубовая дверь отделяла нас от желанной свободы.
— Господин Вэллс велел глаз не спускать с супруги, — пропел под дверью местный администратор в первый день нашего заточения. — В Зале сейчас опасно. Здесь же вы будете в безопасности.
— Мне нужно отправить весточку супругу, — раздосадованно крикнула я, ударив кулаком по запертой двери. — Пришлите гонца.
— В этом нет никакой необходимости, госпожа Вэллс, — отозвался мужчина. — Ваш муж прибудет в Зале через четыре дня, там и намилуетесь.
Дни шли, но мой “супруг” так и не появлялся. Откровенно говоря я вовсе не желала этой встречи. Она могла привести к необратимым последствиям. Впрочем, заперли меня из-за распоряжения Вэллса или по другой причине, мне стоило еще разобраться.
Мы обошла все помещения в поисках хоть какой-нибудь лазейки. Все решетки на окнах были
Впрочем какую мы для него имеем ценность? Дочери предателя и мятежника и я, девушка, которая осмелилась перечить ему и отбить все его королевское достоинство. Впрочем, Его Величество сам напросился…
Мои размышления прервал скрип ступеней. Кто-то поднимался на второй этаж и судя по всему он был не один…
Трижды повернулся в замочной скважине ключи и дверь в гостиную отворилась. В помещение протиснулся высокий темноволосый мужчина. Ему пришлось пригнуться, чтобы не удариться головой о низкий дверной проем. Из-за его плеча робко выглядывала девушка примерно моего возраста. Хрупкая, изящная. Она вовсе не вписывалась в окружающую нас обстановку. Замыкал шествие хозяин постоялого двора.
— Вот, господин, — заговорил администратор, — Сара Вэллс, — он нервно хихикнул, но тут же смолк, поймав на себе раздраженный взгляд мужчины.
— Что значит Сара? — девушка округлила глаза. Она выглядела довольно растерянной.
— Проводите мою супругу в комнату, — попросил незнакомец. Нет, скорее приказал.
— Но как же…
— Быстро, — этот тон даже меня заставил вздрогнуть и непроизвольно втянуть голову в плечи.
Девушка неохотно покинула гостиную следом за хозяином заведения. Все то время, что на лестнице звучали их шаги, мужчина пристально вглядывался в мое лицо, будто пытался отыскать в нем знакомые черты. Напрасно. Память на лица у меня хорошая и я ни капли не сомневалась, что раньше не встречалась с господином Вэллсом. В том, что это именно он, сомнений не было.
— Добро пожаловать. Я бы предложила вам чаю, но, увы, — я демонстративно развела руками, — сейчас мы лишены даже этого.
— Я бы на вашем месте не стал паясничать, дейра Диана, — отозвался Вэллс, вальяжно устраиваясь в одном из кресел.
Вот и откуда ему известно мое имя? Неужели я столь популярна в Ошоре?
— Я присутствовал на Истинной церемонии, — продолжил мужчина, будто бы прочитал мои мысли. — Интересно, как королевская семья и Тэйлор в частности купились на это дешевое представление? Сколько вам заплатили за то, чтобы вы изобразили из себя обладательницу двух стихий?
— Вы не имеете права называть короля по имени, — ответила я, опускаясь на небольшой скромный диванчик, с протертой тканью на подлокотниках.
— Короля, — усмехнулся Вэллс. — Это слишком громко сказано. Королевства больше не существует, дейра. Чтобы управлять горсткой одаренных в столице, не обязательно зваться королем. Если потомок Хэйлишей надеялся на то, что показав вас миру, сможет укрепить свое положение, то он ошибался.
— Вы смеете усомниться в том, что стихии благословили меня?