Элидор
Шрифт:
— Книга написана так давно, — сказал Мэлиброн, — что о ней сохранились лишь предания.
Жил когда-то в Элидоре, гласит предание, некий пахарь, он был шутом, дурачком и страдал припадками. Но когда с ним приключался припадок, он говорил ясно, и люди считали его провидцем. Он так прославился, что его взяли в королевский дом. Он предсказал, что умрет от голода среди изобилия. Так оно и случилось: его заперли в кладовую со съестными припасами, и там он умер. Как бы то ни было, его предсказания были записаны в эту книгу, которую назвали "Книгой Старого Шута". Долгие годы ее читали для потехи. Но когда предсказания Старого Шута
— Кажется, будто все, что случилось, к тому и вело, — произнес Роланд. — Невозможно сказать, где все это началось. Одно цепляется за другое, словно зубья шестеренок. Когда я раскрутил барабан с названиями улиц, он вдруг остановился на этом переулке...
В тот момент у Роланда и возникло чувство, что за ним наблюдают.
— Помнишь, я говорил, что наши миры соединены, — сказал Мэлиброн. — Ваши поступки здесь когда-нибудь как-то отразятся в вашем мире.
— Подождите, — сказал Роланд. — Прочтите нам это место из книги еще раз, если можно.
— И выйдут они из волн.
И слава Элидора с ними умрет,
И тьма не отступит,
Если не зазвучит Песнь Финдгорна,
Что обитает в Вышине.
— Мы так радуемся, будто спасли Элидор, будто теперь, когда Сокровища вернулись к нам, все будет хорошо, — заметил Роланд. — Но разве в книге не сказано, что нас ждут худшие, а не лучшие времена!
— Верно, — согласился Мэлиброн. — Мы стоим не у конца, а у начала пути. Но Сокровища могут помочь нам удержать Гориас, а потом отбить и другие замки. Тогда четыре островка во тьме будут наши, и кто-то из нас еще увидит, как зазеленеет Мондрум.
— Но кто этот Финдгорн? — спросил Роланд.
— Неизвестно. Далеко на севере, у самого края света, Простираются пустынные горы. В старину полагали, что там обитают демоны. Я думаю, что это и есть Высоты. Но о Финдгорне и "Книге Старого Шута" все забыли. Теперь, когда Сокровища в безопасности, я могу отправиться туда на поиски. Однажды я уже доказал мудрость Старого Шута — это дает мне мужество доказать ее вторично.
Они спустились с гор в Мондрум и медленно двинулись через болото назад к Финдиасу. На этот раз путь показался Роланду гораздо короче, чем тогда, когда он шел один. Впрочем, возможно, Мэлиброн знал дорогу и вел их напрямик.
От Сокровищ вставало радужное сияние вокруг них и двигалось вместе с ними. Когда они приближались к дереву, сияние из серого становилось пурпурным. Но стоило им пройти мимо, как дерево вновь заливал мертвенный свет.
Финдиаса они не видели, пока не спустились к поляне за лесом
Поравнявшись с подъемным мостом, Роланд повернулся, чтобы бросить на Элидор прощальный взгляд.
— Мэлиброн! Что-то случилось... Вон там, на горном кряже!
Над деревьями виднелся горный кряж, а за ним — невысокий курган Вэндви и идущая от него каменная аллея.
Торчащие в небо камни, рассыпанные по склону, вдруг подобрались, заострились и словно нацелились, приняв угрожающий вид. В ту же минуту от кургана, будто из черного прожектора, метнулся темный луч.
— Бегите! — крикнул Мэлиброн. — Я слишком возгордился. Вэндви оправился от раны.
Луч заметался, скользнул по земле, по небу, и не успели дети добежать до моста, как он накрыл их своим кольцом, из которого они не могли вырваться.
Воздух стал густым и тяжелым, как вода. Он не давал ни двигаться, ни дышать, незаметно заливая детей черными струями, которые невозможно было оттолкнуть от себя. Струи вонзались им в сознание, словно острые шипы. Дети с трудом продвигались вперед.
— Думайте о солнце! О лужайках, о ярких цветах! Думайте! Не допускайте ночь в свои мысли!
Мэлиброн шел рядом с детьми, подгоняя их и подбадривая. Он шел свободно: тьма не задевала его.
— Ваша сила сейчас становится слабостью. Вэндви послал Страх, чтобы вы придали ему форму! Он станет реальным, как это было с дверью! Не поддавайтесь ему!
Но Страх овладел детьми: они онемели, воля их ослабела. Вскоре они услышали в лесу погоню, созданную их же воображением.
Через мост переправлялись медленно, с трудом. Эти несколько шагов были длиннее всего пути. Черные струи слепили их, и мост показался им пирсом, уходящим далеко в море, а замок — крошечной точкой там, вдали, где сходились доски.
Мост теперь стал выше и уже; накренился влево; потом — вправо; вздыбился — и они не могли ни шагу ступать; ушел вниз — и они застыли у края пропасти, не смея шевельнуться; а потом вдруг перевернулся, так что им почудилось, будто они сейчас упадут в небо. И Мэлиброн все время боролся за их воображение.
— Мост — совершенно — неподвижен! Вас — не — остановить! Думайте! Идите!
Они достигли крепостных ворот, и, когда с превеликим трудом миновали их, из леса вырвалось какое-то двуногое чудище, за которым с улюлюканьем гнались деревья.
Наконец дети вошли во двор, и тут власть Вэндви ослабла.
— Забирайте Сокровища! — вскричал Мэлиброн.
— Нет! Они нужны вам!
— Мы в ловушке! Унесите их с собой и стерегите там, в своем мире. У вас они будут в безопасности. И пока их не вырвали из ваших рук, свет в Элидоре не померкнет, мы будем жить.
— Пойдемте с нами! — попросила Хелен.
— Не могу. Я должен запечатать врата. Из башни ничто не должно просочиться за вами. Туда должны перейти вы одни.
—А что нам делать с Сокровищами? — спросил Роланд.
— Берегите их — это главное! Даже если мы потерпим поражение здесь, свет Элидора — кто знает? — все же не погаснет и вспыхнет снова в иных мирах.
Мэлиброн поднял скрипку к плечу и заиграл. Он играл все быстрее, быстрее, пока звуки не слились в одну долгую ноту; она завладела детьми, отрезая от них тьму, с болью обрывая все нити, что уже привязали их к Вэндви.