Элидор
Шрифт:
— Надеюсь, я им не очень повредил, — сказал Роланд. — Но что мне еще было делать? Не говорить же им, в чем дело, правда?
— Если ты не вовсе рехнулся, — проговорил Николас, — ты никогда — никому — ничего не скажешь. Если не хочешь попасть в психушку...
— Ты думаешь, они правда вызовут полицию? — спросила Хелен.
— Сомневаюсь, — сказал Николас — Особенно сейчас, когда мы от них убежали. Но все-таки пошли отсюда.
Стемнело, когда дети вышли на Олдхэм. По тротуарам спешили толпы народа.
—
Дэвиду и Роланду легче было уберечь свои Сокровища, хотя в давке кое-кто и прикрикнул на них в сердцах. Но Николасу с его камнем пришлось туго: ему все время приходилось перекладывать камень с одного бока на другой, и губы у него посерели.
Толпа поредела, когда они вышли к станции.
— Через десять минут есть поезд, — сказала Хелен.
У контроля поток разделился. Николас запрыгал на одной ноге, держа камень на колене, пока искал в кармане билеты.
— На, Дэвид, — сказал он. — Возьми.
Дэвид подал билеты контролеру, который так усердно щелкал щипцами, что не обратил на ребят никакого внимания — пока не заметил Дэвида.
— Что это такое? — спросил он.
— Это наши билеты, — сказал Дэвид.
— Билеты-то билеты. Да разве вас можно в поезд пустить в таком виде?
Дети взглянули друг на друга.
С ног до головы их покрывала грязь Мондрумского леса, а сверху на грязь легли сажа, штукатурка и кирпичная пыль.
— Мы садиться не будем, — сказал Дэвид.
— Стоять я вам тоже не разрешу, — отвечал контролер.
— Но мы заплатили за билеты!
За спиной у них выстроилась нетерпеливая очередь; люди что-то бормотали, топали ногами, поглядывали на ручные часы.
— Освободите проход, — сказал кондуктор. — И заберите свое барахло. Не знаю, как у вас только наглости хватает. Что мне, полицейского звать? Вон там у книжного киоска стоит один. А? Может, лучше не стоит? Убирайтесь! Идите себе подобру-поздорову!
Дети выскользнули из толпы и отошли за угол подальше от полицейского.
— А теперь что? — спросила Хелен.
— Пошли к одиннадцатой платформе, — предложил Роланд. — От нее можно перейти на нашу. По мосту с того конца.
— Но нас не пропустят, — возразила Хелен.
— Никто нас не увидит, — объяснил Роланд. — На ту платформу едут тележки с почтой, там есть для них дверь.
— Все равно нас увидят.
— Они так заняты своими делами, что не будут особенно следить. Увидите тележку, нагруженную мешками с почтой, пристраивайтесь к ней, только головы нагните пониже, а как пройдем, смешивайтесь с толпой.
— Ну, вот и все, — произнес Роланд несколько минут спустя. — Это было нетрудно.
— Вот храбрец, — сказал Николас. — Откуда вдруг у тебя такая храбрость?
—
— А вы подумали, что мы дома скажем?
— Вот черт, нет, — воскликнул Николас. — Это дело серьезное. Знаешь, что? Мы с тобой в поезде вымоемся в одной уборной, а Хелен с Роландом — в другой. В последнем вагоне их всегда две.
— Идет. У нас будет минут десять, но не больше.
Поезд подошел. Дети вскочили в последний вагон и заперлись в уборных.
— В раковине затычки нет, — пожаловалась Хелен.
— Скрути бумажное полотенце и заткни им, — посоветовал Роланд.
Обмылок был маленький. Хелен и Роланд терли себя изо всех сил, пытаясь отскрести грязь полотенцем. Бумага царапала кожу, скатывалась в мокрые катыши и липла к коже, однако отмывала неважно.
Электричка набрала скорость: в узкой уборной детей бросало от стены к стене. Они налетали друг на друга, на кран, который обдавал их водой. Подойти вдвоем к зеркалу не удавалось, и скоро весь пол был завален размокшими бумажными полотенцами.
За десять минут пути дети приобрели еще более странный вид. Грязь и штукатурка на одежде стали еще заметнее по контрасту с вымытыми лицами и руками.
Под фонарем, горевшим на станционной площади, они осмотрели друг друга.
Их дом был совсем близко, ярдах в пятидесяти от станции.
— Так еще хуже, — сказал Дэвид. — Нам нужно каждому раз шесть принять ванну,
— Может, удастся проникнуть незаметно в ванную, — предположил Роланд.
— Попробуем, — с сомнением протянул Николас. — Но скандала все равно не избежать. Одежду не спрячешь,
— Будем надеяться, что ключ из чулана еще не забрали, — сказал Дэвид.
Запасной ключ от дома лежал обычно в чулане для угля на выступе над дверью. Ключ был на месте. Дети прокрались к окну гостиной и прислушались.
— Телевизор включен, — заметил Дэвид. — Отец смотрит вестерн.
— Прекрасно, шума много.
— Идите за мной, — приказал Николас. — Если кто кашлянет, убью.
Он сунул ключ в замочную скважину, выждал, пока на экране не начали стрелять, и открыл дверь. В передней пахло сыростью и карболкой. Николас нащупал выключатель и осторожно повернул его.
Пол в передней и лестница были застелены газетами. Мебель исчезла, абажур на лампочке — тоже.
Николас притворил дверь и прошел вперед. Они уже ступили на лестницу, когда мать окликнула:
— Это ты, Ник?
— Выключатель, — прошептал Дэвид. — Стоит до него дотронуться, как изображение на экране тут же прыгает.
— Идите, идите, — сказал Николас, — не останавливайтесь. — И громко ответил: — Да, мы вернулись.
Но было поздно. Дверь в гостиную распахнулась, на пороге появилась миссис Уотсон, а толпа краснокожих у нее за спиной пала ниц.