Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
И даже пень в апрельский день / Березкой снова стать мечтает
Из песни «Весна идет» (1947), написанной композитором Исааком Дунаевским на стихи поэта Михаила Давидовича Вольпина (1902—1988) для кинофильма «Весна» (1947) режиссера Григория Александрова.
Шутливо-иронически о чувстве обновления, которое люди испытывают весною.
И делал я благое дело / Среди царюющего зла
Из стихотворения «Памяти отца» (1858) Николая Александровича Добролюбова (1836-1861):
НаИносказательно: выражение удовлетворения своей работой, делами (шутл.-ирон.).
И долго стояли в раздумье / Студьозусы Вагнер и Кох
Из стихотворения «Из Гейне» поэта Алексея Михайловича Жемчужпикова (1821—1908), опубликованного под именем Козьмы Пруткова.
Иносказательно о недоуменной, растерянной реакции человека на что-либо (шутл.-ирон.).
И дольше века длится день
Из стихотворения «Единственные дни» (1959) Бориса Леонидовича Пастернака (1890—1960), который пишет о днях солнцеворота, когда «зима подходит к середине».
И любящие, как во сне, Друг к другу тянутся поспешней, И на деревьях в вышине Потеют от тепла скворешни.И полусонным стрелкам лень Ворочаться на циферблате, И дольше века длится день, И не кончается объятье.Выражение стало популярным после выхода в свет романа советского киргизского писателя Чингиза Айтматова (р. 1928) «Буранный полустанок, или И дольше века длится день...» (1980), в названии которого была процитирована эта строчка Пастернака.
Иносказательно о памятных, ключевых событиях в жизни какого-либо человека, которые определили его личность, жизнь, судьбу.
И дурак ожидает ответа
Заключительная строка стихотворения «Вопросы» немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856). Это стихотворение из сборника «Северное море» получило известность в переводе Михаила Ларионовича Михайлова (1826-1885):
У моря, у бурного моря полночного Юноша-муж одиноко стоит. В груди его скорбь, сомнением полна голова, И мрачно волнам говорит он:[...] Скажите, волны: что есть человек?Откуда пришел он? Куда идет?Кто там над нами живет, на звездах золотых?Волны журчат своим вечным журчаньем; Веет ветер; бегут облака; Блещут звезды, безучастно-холодные... И дурак ожидает ответа.Иносказательно: 1. О собственной растерянности, удивлении, недоуменных и риторических вопросах (самоирон.). 2. О манере задавать вопросы, когда и так все ясно (ирон.).
И
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Слова Чацкого (действ. 1, явл. 7):
Опять увидеть их мне суждено судьбой! Жить с ними надоест, и в ком не сыщешь пятен? Когда ж постранствуешь, воротишься домой, И дым отечества нам сладок и приятен.Грибоедов в свой пьесе процитировал строку из стихотворения «Арфа» (1798) Гаврилы Романовича Державина (1743—1816):
Мила нам добра весть о нашей стороне. Отечества и дым нам сладок и приятен.Эту державинскую строку цитировали также поэты Константин Батюшков, Петр Вяземский и др.
Сама же мысль о сладости «дыма отечества» принадлежит легендарному поэту Древней Греции Гомеру (IX в. дон. э.), который в своей поэме «Одиссея» (песнь 1, строки 56—58) говорит, что Одиссей был готов и на смерть, лишь бы «видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий» (речь идет о дыме очагов родной для путешественника Итаки).
Позже эту же мысль повторит римский поэт Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. — 18 н. э.) в своих «Понтийских посланиях». Будучи сослан на побережье Черного моря (по-гречески — Понт), он мечтал увидеть «дым отечественного очага». Ибо «родная земля влечет к себе человека, пленив его какою-то невыразимой сладостью и не допускает его забыть о себе».
Видимо, на основе этого стиха Овидия и возникла известная римская пословица: Dulcis fumus patriae [дульцис фумус патриэ] — Сладок дым отечества.
В державинское время это речение было широко известно. Например. заглавный лист журнала «Российский музеум» (1792—1794) был украшен латинским эпиграфом Dulcis fumus patriae. Очевидно, и Державин вдохновлялся строками Гомера и Овидия, творчество которых он хорошо знал.
Иносказательно о любви, привязанности к своему отечеству, когда даже мельчайшие признаки своего, родного вызывают радость, умиление.
И жизнь хороша, и жить хорошо
Из поэмы «Хорошо!» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
Я земной шар чуть не весь обошел, — и жизнь хороша, и жить хорошо. А в нашей буче, боевой, кипучей, и того лучше.Иносказательно: выражение чувства глубокого удовлетворения собой, своими делами, жизнью вообще (шутл.).
И жить торопится, и чувствовать спешит
Из стихотворения «Первый снег» (1819, опубл. 1822) Петра Андреевича Вяземского (1792-1878):
По жизни так скользит горячность молодая И жить торопится, и чувствовать спешит.Иносказательно: 1. О человеке, который хотя и спешит, но не может ничего довести до конца (шутл.-ирон.). 2. О том, кто стремится взять от жизни как можно больше, всем насладиться, особо не задумываясь над ценой, которую придется уплатить за это (ирон.).