Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
И какой же русский не любит быстрой езды?
Из поэмы (ч. 1, гл. 11) «Мертвые души» (1842) Н. В. Гоголя (1809—1852). Используется как шутливо-ироническая характеристика русского характера. Цитируется в порядке самооправдания при превышении скорости вождения автомобиля (шутл.).
И, как прежде, дик и зол, / Тризну мысли, тризну слова / Правит произвол
Из стихотворения «На смерть Добролюбова» поэта, переводчика и критика Михаила Ларионовича Михайлова (1829—1865).
Иносказательно
И какой черт занес меня на эту галеру! —
см. Какой черт занес меня на эту галеру!
И кому же в ум пойдет / На желудок петь голодный?
Из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова (1769—1844).
Крыловский поэтический вариант известной поговорки «соловья баснями не кормят» (шутл.-ирон.).
И кончен бал
Ошибочно приписывается русскому городскому фольклору.
Автор этого выражения поэт Алексей Дамианович Илличевский (1798— 1837), лицейский товарищ А. С. Пушкина. Он написал немало (например, А. С. Пушкину очень нравились его эпиграммы), но из всего его поэтического наследия в русскую речь вошли лишь эти слова из стихотворения «Три слепца»:
Судьбой на все страны земные Постановлен один закон; Вселенной правят три слепые: Фортуна, Смерть и Купидон. Жизнь наша пир: с приветной лаской Фортуна отворяет зал, Амур распоряжает пляской, Приходит смерть, и кончен бал.Шутливо-иронически об окончании, завершении какого-либо дела, о финале какого-либо события.
И кто его знает, чего он моргает
Из песни «И кто его знает» (1938), написанной композитором В. Захаровым на слова поэта Михаила Васильевича Исаковского (1900—1973).
Цитируется шутливо-иронически по поводу чьих-то туманных намеков.
И кто-то камень положил / В его протянутую руку
Из стихотворения «Нищий» (1830) М. Ю. Лермонтова (1814—1841), которое поэт написал во время своего пребывания в Сергиевом Посаде.
Об обстоятельствах создания этого стихотворения рассказывает в своих «Записках» современница и знакомая поэта Е. А. Сушкова. Однажды Лермонтов с группой молодежи отправился пешком из Москвы в Троице-Сергиеву лавру (в Сергиевом Посаде, в 70 км от Москвы. — Сост.). «На четвертый день мы пришли в Лавру изнуренные и голодные. В трактире мы переменили запыленные платья, умылись и поспешили в монастырь отслужить молебен. На паперти встретили мы слепого нищего. Он дряхлою дрожащею рукою поднес нам свою деревянную чашечку, все мы надавали ему мелких денег; услыша звук монет, бедняк крестился, стал нас благодарить, приговаривая: «Пошли вам бог счастья, добрые господа; а вот намедни приходили сюда тоже господа, тоже молодые, да шалуны, насмеялись надо мною: наложили полную чашечку камушков. Бог с ними!»
Помолясь святым
В современной редакции третья строка этого стихотворения изменена — обычно печатается: «Бедняк иссохший, чуть живой». Иносказательно об обманутых надеждах, ожиданиях.
И мальчики кровавые в глазах
Из трагедии «Борис Годунов» (1825, опубл. 1831) А. С. Пушкина (1799— 1837). Монолог царя Бориса (сцена «Царские палаты»):
Как молотком стучит в ушах упрек, И все тошнит, и голова кружится, И мальчики кровавые в глазах... И рад бежать, да некуда... ужасно! Да, жалок тот, в ком совесть нечиста.Иносказательно о сильном эмоциональном потрясении (шутл.-ирон).
И моего хоть капля меду есть
Из басни «Орел и Пчела» (1813) И. А. Крылова (1769—1844). Слова Пчелы в диалоге с Орлом:
Не отличать ищу свои работы,Но утешаюсь тем, смотря на наши соты,Что в них и моего хоть капля меду есть.Иносказательно: выражение удовлетворения, гордости тем, что и говорящий смог внести пусть небольшой, но свой, личный вклад в какое-то доброе дело (шутл.-ирон.).
И на Марсе будут яблони цвести
Название и строка из песни, написанной композитором Вано Мурадели на стихи поэта Евгения Ароновича Долматовского (1915—1994) для кинофильма «Мечте навстречу».
Фраза-символ первых романтических лет советской космонавтики.
И на солнце бывают пятна
Первоисточник — поэма «Россияда» Михаила Матвеевича Хераскова (1733-1807):
И в солнце, и в луне есть темные места!Иносказательно: и у самых достойных людей есть свои недостатки; никто не безупречен и безупречным быть не может (шутл.-ирон.).