Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Из стихотворения «Шепот, робкое дыханье...» (1850) Афанасия Афанасьевича Фета (1820-1892):
Шепот, робкое дыханье, Трели соловья, Серебро и колыханье Сонного ручья. Свет ночной, ночные тени, Тени без конца,Ряд волшебных изменений Милого лица.Иносказательно о людях, нестойких в своей позиции, меняющих свои убеждения, принципы или просто внешний вид.
Например,
— Ряд волшебных изменений чудного лица, — сказал он внятным баском».
Рядиться в чужие перья
Первоисточник образа — басня древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.) «Сова и Галка», по мотивам которой И. А. Крылов (1769— 1844) написал басню «Ворона». Ее главная героиня Ворона решила всех удивить и вставила в свой хвост павлиньи перья. См. Ворона в павлиньих перьях.
Иронический комментарий к чьей-либо попытке показать себя в более выгодном свете, используя для этого явно неудачные, нелепые средства.
С
С веком наравне
Из стихотворения «Чаадаеву» (1821) А. С. Пушкина (1799— 1837):
Ищу вознаградить в объятиях свободы Мятежной младостью утраченные годы И в просвещении стать с веком наравне.Иносказательно: быть истинно современным, отвечать всем требованиям дня.
С волками иначе не делать мировой, / Как снявши шкуру с них долой
Из басни «Волк на псарне» (1812) И. А. Крылова (1769— 1844).
По свидетельству современников, после сражения с наполеоновскими войсками под Красным (6 ноября 1812 г.) эту басню читал своим штабным офицерам М. И. Кутузов. На словах «ты сер» он снял фуражку и, встряхнув своими седыми волосами, прочел: «А я, приятель, сед» (Михайловский-Данилевский А. И. Полн. собр. соч. Т. V. СПб., 1850).
С добрым утром, с добрым утром / И с хорошим днем!
Из песенки «С добрым утром!» (1960), написанной композитором Оскаром Фельцманом на стихи поэтессы Ольги Яковлевны Фадеевой (1906— 1986). Эта песенка играла роль музыкальной заставки к воскресной развлекательно-юмористической радиопередаче «С добрым утром» (первый выход передачи в эфир — 20 мая 1960 г.).
Цитируется в качестве шутливого утреннего приветствия.
С кем вы, мастера культуры?
Название статьи (1932) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).
Обычно цитируется, когда речь идет об определении политической или нравственной позиции деятеля культуры в какой-либо общественной коллизии (ирон.).
С кого они портреты пишут? / Где разговоры эти слышат?
Из стихотворения «Журналист, читатель, писатель» (1840) М.
Цитируется иронически как критический комментарий по поводу новинок современной литературы.
С корабля на бал
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 13):
И путешествия ему, Как всё на свете, надоели, Он возвратился и попал, Как Чацкий, с корабля на бал.С любимыми не расставайтесь
Из стихотворения «Баллада о прокуренном вагоне» (1932, опубл. 1966) советского поэта Александра Сергеевича Конеткова (1900—1953). Последнее восьмистишие:
С любимыми не расставайтесь! С любимыми не расставайтесь! С любимыми не расставайтесь! Всей кровью прорастайте в них — И каждый раз навек прощайтесь! И каждый раз навек прощайтесь! И каждый раз навек прощайтесь, Когда уходите на миг!..Выражение стало популярным благодаря пьесе «С любимыми не расставайтесь» (1979) драматурга А. Володина, а также одноименному кинофильму (1980) режиссера Павла Арсенова.
С милым рай и в шалаше
Считается русской народной пословицей.
Но, как следует из труда Е. А. Боброва «Из истории русской литературы XVIII и XIX столетий» (СПб., 1907), на самом деле это строка из очень популярного в свое время стихотворения «Русская песня» («Вечерком красна девица...») русского поэта татарского происхождения Нигмата Ибрагимова (1778—1818), который в русской литературной среде был известен как Николай Мисаилович Нигматулин:
Не ищи меня, богатый: Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!Стихотворение «Русская песня» было впервые опубликовано в 1815 г. И с этого времени строка «С милым рай и в шалаше» начала свою самостоятельную жизнь в русском языке. А сами стихи оправдали свое название: они стали текстом песни, давно ставшей народной.
(Н. М. Ибрагимов является автором слов и другой, также широко известной русской «народной» песни «Во поле березонька стояла».)