Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Обычно употребляется иронически.
Сатана там правит бал
Из арии Мефистофиля в опере «Фауст» (1859) французского композитора Шарля Гуно (1818—1893). Либретто оперы было написано Жюлем Барбье и Мишелем Карре по мотивам одноименной драматической поэмы И. В. Гете.
«Сатурн» почти не виден
Название военно-приключенческого романа (1963) советского писателя Василия Ивановича Ардаматского (1911 — 1989). Выражение
Обычно название романа служит основой для схожих по форме фраз — с заменой «Сатурна» на иное, соответствующее случаю, слово.
Саша с Уралмаша
Из кинофильма «Два бойца» (1943), снятого режиссером Леонидом Луковым по сценарию советского писателя Льва Исаевича Славина (1896— 1984). В основу этого сценария легла повесть «Мои земляки» Л. И. Славина.
Так один из главных героев фильма Аркадий Дзюбин (актер Марк Бернес) шутливо называет своего друга — Сашу Свинцова (актер Борис Андреев).
Иносказательно о человеке из провинции (ирон.).
Саша, ты помнишь наши встречи?
Из песни «Саша» (1920-е гг.), написанной композитором Борисом Фоминым на стихи поэта Павла Давидовича Германа (1894—1952), автора знаменитого «Авиамарша» («Всё выше, и выше, и выше...»). В исполнении популярной певицы Изабеллы Юрьевой песня пользовалась большим успехом.
Сбросить с парохода современности
Из манифеста русских футуристов «Пощечина общественному вкусу. В защиту свободного искусства» (1912), написанного поэтами Д. Д. Бурлюком (1882-1967), А. Е. Крученых (1886—1968), В. В. Маяковским (1893-1930) и В. В. Хлебниковым (1885-1922).
В оригинале: Бросить [...] с Парохода современности .
Как позднее отмечал Алексей Крученых в своих воспоминаниях «Наш выход», эта фраза была им написана в соавторстве с В. Маяковским: «Москва, декабрь 1912 г. Собрались, кажется, у Бурлюка на квартире, писали долго, спорили из-за каждой фразы, слова, буквы.
Помню, я предложил: «Выбросить Толстого, Достоевского, Пушкина».
Маяковский добавил: «С Парохода современности».
Кто-то — «сбросить с Парохода».
Маяковский: «Сбросить — это как будто они там были, нет, надо бросить с Парохода...» (цит. по кн.: Серебряный век. В поэзии, документах, воспоминаниях. М, 2001).
Подробнее о манифесте см. Пощечина общественному вкусу.
Сбылись мечты идиота!
Из романа (гл. 30) «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Слова Остапа Бендера, которые он произносит, получив свой долгожданный миллион от подпольного миллионера Корейко:
«— Вот я и миллионер! — воскликнул Остап с веселым удивлением.
— Сбылись мечты идиота!
Остап вдруг опечалился. Его поразила обыденность обстановки, ему показалось странным, что мир не переменился сию же секунду и что ничего, решительно ничего не произошло вокруг».
Свежо предание, а верится с трудом
Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829).
Сверхдержавы
С английского: The Super - Powers.
Название книги (1944) политолога Уильяма Фокса (р. 1912). Это выражение автор книги пояснил в ее подзаголовке, назвав в нем страны «большой тройки» — США, Великобританию и Советский Союз. Но позже он стал подразумевать под сверхдержавами только США и СССР. как, например, в своей последующей работе «Соединенные Штаты и двухдержавный мир» («United States and Two-Power World», 1947).
В книге «Сверхдержавы» Уильям Фокс ввел в оборот и другой популярный термин — региональные державы.
Сверхзадача
Автор выражения — один из основателей Московского Художественного театра, режиссер Константин Сергеевич Станиславский (1863—1938). Суть этого термина он пояснил в своей книге «Работа актера над собой» (гл. XV).
Иносказательно: высшая цель, которую необходимо достичь.
Сверхчеловек
С немецкого: "Ubermensch.
Слово стало крылатым после выхода в свет книги «Так говорил Заратустра» (1883) немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900). который подразумевал под понятием «сверхчеловек» представителя «расы господ», который выше «морали рабов».
Само слово «сверхчеловек» в немецкой литературе существовало задолго до Ницше, который лишь сделал его популярным, наполнив другим смыслом. Немецкие богословы XVII в. в своих сочинениях именовали так совершенного христианина, то есть человека, преисполненного всех христианских добродетелей и, следовательно, максимально приблизившегося к Богу. Имея в виду именно это, богословское значение слова, Гете иронизирует над понятием «сверхчеловек» в своей драматической поэме «Фауст» (сцена 1).
Обычно употребляется в ницшеанском смысле, но, как правило, иронически.
Свет в конце туннеля
Слова из выступления на пресс-конференции (1962) 35-го президента США (1961 -1963) Джона Фицджеральда Кеннеди (1917-1963), который комментировал таким образом положение в Южном Вьетнаме: «Мы еще не видим конца туннеля, но я бы сказал, что сейчас не темнее, а, скорее, светлее, чем год тому назад».
Выражение стало широко известным после выхода на экран советского детектива «Свет в конце туннеля» (1974, режиссер Алоиз Бренч).
Иносказательно о проблеске надежды на успешное завершение какого-либо трудного дела.
Свет далекой звезды
Название повести (1963) советского писателя Александра Борисовича Чаковского (р. 1913).
Иносказательно о воспоминаниях, далеких образах, которые делают жизнь светлее, вселяют надежду, навевают добрые чувства.
Света, больше света!
см. Больше света!