Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Иносказательно: культурные, нравственные ценности европейской цивилизации.
Сгорая сам, свети другим
Слова великого медика и мыслителя Древней Греции, основоположника современной медицинской этики Гиппократа (460—370 до н. э.), который так определил предназначение истинного врачевателя.
Фраза-символ самоотверженного служения людям, подвижнического отношения к своему делу.
Сделаться из Савла Павлом
см. Превращение Савпа
Сделайте нам красиво
Из пьесы (действ. 3) «Баня» (1929) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
М е з а л ь я н с о в а. Ну, конечно, искусство должно отображать жизнь. красивую жизнь, красивых живых людей. Покажите нам красивых живчиков на красивых ландшафтах и вообще буржуазное разложение...
И в а н И в а н о в и ч. Да, да! Сделайте нам красиво! В Большом театре нам постоянно делают красиво...
Иносказательно о дурном вкусе в искусстве, стремлении не к красоте, а к «красивости», о примитивном понимании прекрасного (ирон.).
Сделать себе имя
Из Библии. В Ветхом Завете (Бытие, гл. 11, ст. 4) говорится: «И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли».
Иносказательно: прославиться, сделать свое имя известным, стать уважаемым человеком в сфере своей деятельности.
Себе, любимому
Название, которое дал одному из своих стихотворений (1916) Владимир Владимирович Маяковский (1893—1930): «Себе, любимому, посвящает эти строки автор».
Иносказательно о чьей-либо простодушной (не скрываемой) эгоистичности, самовлюбленности, о самолюбовании и пр. (ирон.).
Обычно встречается в форме «о себе, любимом» — говорить, хлопотать, заботиться и т. д. (шутл.-ирон.).
Северная Минерва
Из оды «Водопад» (1794) Гаврилы Романовича Державина (1743—1816). который так называет в своем произведении российскую императрицу Екатерину II.
Минерва в римской мифологии — богиня мудрости, покровительница ремесел и искусств.
Северная Пальмира
По свидетельству писателей Д. В. Григоровича («Корабль «Ретвизан») и Ф. М. Достоевского (Поли. собр. соч. Т. 10. СПб., 1883), автор этого выражения — литератор и издатель Фаддей Венедиктович Булгарин (1789— 1859). Это выражение часто встречалось на страницах его газеты «Северная пчела», которую он выпускал с 1825 г.
Но это только версия хорошо известного в России, примерно с середины XVIII в., выражения — «Пальмира Севера». Так, К. Ф. Рылеев в стихотворении «К Делии» (1820) писал:
В Пальмире Севера прекраснойБрожу в унынии, как сирот несчастный,Питая мрачный дух тоской.Пальмира — город в древней Сирии, возникший в I тысячелетии до н. э., который прославился своей красотой и сооружениями в традициях классической архитектуры Древней Греции.
Сегодня
Из передовицы журнала ЦК КПСС «Коммунист» (1957. № 1).
Фраза-символ казенного, фальшивого оптимизма в том, что касается социально-экономического положения страны.
Употребляется обычно иронически.
Сегодня — рано, послезавтра — поздно
Из книги «Десять дней, которые потрясли мир» (1919) американского журналиста, свидетеля и участника октябрьского переворота Джона Рида (1887—1920). По его свидетельству, эти слова были сказаны 21 октября 1917 г. В. И. Лениным (1870—1924) по поводу сроков вооруженного восстания против Временного правительства России.
На русском языке книга Джона Рида впервые вышла в 1923 г.
Сегодня ты, а завтра я
Первоисточник — Библия. В Ветхом Завете (Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, гл. 38, ст. 21—23) содержится увещевание в адрес человека, горюющего над умершим: «Не забывай о сем, ибо нет возвращения; и ему ты не принесешь пользы, а себе повредишь. «Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня». С упокоением умершего успокой и память о нем, и утешься о нем по исходе души его».
В настоящей форме — «сегодня ты, а завтра я» — выражение стало популярным благодаря опере (премьера — 7 декабря 1890 г.) П. И. Чайковского «Пиковая дама» (либретто Модеста Ильича Чайковского).
Что наша жизнь? — Игра.Добро и зло — одни мечты.Труд, честность — сказки для бабья.Кто прав, кто счастлив здесь, друзья?— Сегодня ты, а завтра я.Иносказательно об изменчивости, превратности судьбы, которая делает счастливым (несчастным) то одного, то другого человека.
Сегодня я — гений
Запись, которую сделал (29 января 1918 г.) поэт Александр Александрович Блок (1880—1921) после завершения (вчерне) работы над поэмой «Двенадцать».
Встречается иногда как похвала самому себе после удачно выполненной работы (ирон.).
Сезам, откройся (отворись)!
Из арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников», которая впервые была опубликована (1704—1708) на французском языке в составе других сказок сборника «Тысяча и одна ночь».
Но было бы ошибкой приписывать эту сказку легендарной Шехерезаде. Просто автор французского перевода — ученый-востоковед Антуан Галлан (1646—1715) — включил в сборник «Тысяча и одна ночь» понравившуюся ему сказку про Али-Бабу из другого, малоизвестного собрания арабских сказок.
Слова «Сезам, отворись (откройся)!» произносит атаман сорока разбойников перед закрытым входом в пещеру, где хранились награбленные сокровища. Али-Баба, который пошел было в лес за дровами, эти слова услышал и, благодаря этому заклинанию, позже проник в пещеру и стал обладателем всех спрятанных там богатств.