Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Шрифт:
Иносказательно о том, кто пытается льстивыми, «сладкими» речами завоевать чье-либо доверие — ради каких-либо своих интересов (ирон., неодобр.).
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты
Впервые эта мысль встречается у древнегреческого драматурга и поэта Еврипида (480—406 до н. э.).
Но в настоящей, широко известной афористической форме она стала популярной благодаря испанскому писателю Мигелю Сервантесу де Сааведра (1547—1616), который использовал ее в своем романе «Дон Кихот» (полное авторское название романа «Славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский», 1615).
Смысл выражения: о человеке,
Сказка — ложь, да в ней намек, / Добрым молодцам урок!
Из «Сказки о золотом петушке» (1834) А. С Пушкина (1799—1837).
Скалозуб
Персонаж комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова (1795—1829). Полковник Скалозуб — невежественный солдафон-карьерист, мечтающий насадить казарменные нравы во всей общественной жизни России.
Русский аналог известного французского выражения (см. Бурбоны). Как имя нарицательное, его впервые использовал А. И. Герцен («Былое и думы», гл. 20).
Скандал в благородном семействе
Автор выражения — забытый ныне русский литератор XIX в. Николай Иванович Куликов (1815—1891). Он является автором водевиля, который — без указания имени автора — был поставлен в Москве в 1874 г. под названием «Скандал в благородном семействе». Через год, в 1875 г., этот водевиль под таким же названием был поставлен в Петербурге.
Хотя сама пьеса была написана Н. И. Куликовым по мотивам немецкой комедии, но название ее вполне оригинальное, поскольку немецкая пьеса называлась иначе — «Дорогой дядюшка» («Der liebe Onkel» ). Водевиль долго держался в репертуаре русских театров, а название его стало крылатым выражением.
Скандальная хроника
Выражение родилось во Франции XVII в. Это название второго издания книги о французском короле Людовике XI, авторство которой приписывается Жану де Труа, а по другой версии — королевскому оруженосцу Лени Гесселену. Но, кто бы ни был ее автором, это название — «Скандальная хроника» («Chronique scandaleuse») — дал сочинению не автор, а неизвестный издатель. В первом издании книга называлась иначе: «Хроника христианнейшего и победоносного Людовика Валуа, одиннадцатого этого имени».
Позже выражение «скандальная хроника» стало популярным названием соответствующих рубрик журналов и газет.
Скачок из царства необходимости в царство свободы
Из книги (отд. 3, гл. 2) «Анти-Дюринг» (1878) Фридриха Энгельса (1820— 1895): «То объединение людей в общество, которое противостояло им до сих пор как навязанное свыше природой и историей, становится теперь (при социализме. — Сост.) их собственным свободным делом. Объективные, чуждые силы, господствовавшие до сих пор над историей, поступают под контроль самих людей. И только с этого момента люди начнут вполне сознательно сами творить свою историю, только тогда приводимые ими в движение общественные причины будут иметь в преобладающей и все возрастающей мере и те следствия, которых они желают. Это есть скачок человечества из царства необходимости в царство свободы».
Цитируется шутливо-иронически как образ освобождения от груза неких обязанностей и начала более свободной, приятной жизни.
Сквозь магический
Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1832) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. 8, строфа 50):
Промчалось много, много дней С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явилися впервые мне —И даль свободного романа Я сквозь магический кристалл Еще неясно различал.Выражение Пушкина «магический кристалл» основано на одном из способов гадания посредством «магического кристалла» — небольшого шара из прозрачного, бесцветного стекла, в котором, если долго смотреть на его блестящую поверхность, будто бы могут появиться различные образы. Гадание с таким «кристаллом» было очень распространено в начале XIX в. Пушкин говорит о нем метафорически, используя его как символ поэтического воображения.
Скованные одной цепью
Название, которое получил в советском кинопрокате (с 1965) фильм американского режиссера Стенли Крамера (1913—2001) «Не склонившие головы» (1958). Автор русского перевода неизвестен.
Иносказательно о людях, неразрывно связанных общими целями, интересами, а также семейными, материальными отношениями и пр.
Сколько людей, столько н мнений
С латинского: Quot homines, tot sententiae [квот хоминэс, тот сэнтэнциэ].
Первоисточник — сочинения римского драматурга Теренция (Публий Теренций Афр, ок. 195—159 до н. э.).
Скрежет зубовный
см. Бой и скрежет зубовный.
Скромное обаяние буржуазии
С французского: Le charme discret de la bourgeoisie.
Название фильма (1972), снятого французским режиссером Луисом Бунюэлем (1900—1983) по собственному сценарию (с участием Ж. К. Карьера).
Иносказательно о чрезмерной, безвкусной роскоши, а также о моральной ущербности, бездуховности, ограниченности и т. п. (ирон.).
Скупой рыцарь
Герой одноименных драматических сцен (1830) А. С. Пушкина (1799— 1837), скупец и скряга.
Имя нарицательно для людей подобного типа (ирон.).
Скучно, девушки!
Фраза стала известной благодаря роману (гл.34) «Двенадцать стульев» (1928) советских писателей Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). Из выступления «гроссмейстера» Остапа Бендера перед васюкинскими любителями шахмат: «Гроссмейстер перешел на местные темы.
— Почему в провинции нет никакой игры мысли? Например, вот ваша шахсекция. Так она и называется шахсекция. Скучно, девушки! Почему бы вам, в самом деле, не назвать ее как-нибудь красиво, истинно по-шахматному».
И васюкинцы тут же — под почетным председательством Остапа — назвали себя «Шахклубом четырех коней».
Фраза «Скучно, девушки!» — это первая строка «Русской песни» (1824) друга А. С. Пушкина поэта Антона Антоновича Дельвига (1798— 1831):
Скучно, девушки, весною жить одной: Не с кем сладко побеседовать младой...