Эпитафия шпиону. Причина для тревоги
Шрифт:
— Когда вы сможете уйти с работы?
— Не раньше половины седьмого.
— Загляните ко мне, когда будете спускаться, и пойдем вместе. Хорошо?
— Договорились.
В половине седьмого я спустился на четвертый этаж. Залесхофф был в офисе один — яростно стучал по клавишам портативной пишущей машинки. В знак приветствия он помахал мне рукой.
— Заходите, садитесь. Если не возражаете, я закончу, и мы пойдем.
Я присел. Буквально через две минуты он выдернул лист из пишущей машинки, написал адрес на конверте, сунул внутрь письмо и заклеил клапан. Я молча наблюдал. На
— Вечерняя исходящая корреспонденция? — шутливо поинтересовался я.
— Нет. Мы отправляем ее утром.
— Понятно. — Мне в голову пришла любопытная мысль. — Вы когда-нибудь разглядывали клапаны конвертов приходящей к вам почты?
Американец улыбнулся:
— Чтобы проверить, не вскрывали ли их над паром? Вы это имеете в виду, Марлоу?
— Разумеется.
— А ваши вскрывали?
— Да.
— Как вы это обнаружили?
Я рассказал ему о письме Клэр.
— А теперь уже не вскрывают?
— После того письма не замечал.
Он усмехнулся:
— Должно быть, они разозлились.
— Кто «они»?
Залесхофф уже надевал пальто.
— Птички, которые вскрывают письма над паром… Идем?
— Хорошо. — У двери я остановился. — Вы ничего не забыли?
— Простите?
— Помнится, речь шла об одной карточке из вашего досье. Кажется, под номером В.18.
Американец похлопал себя по нагрудному карману:
— Она здесь, Марлоу, у самого сердца.
Квартира Залесхоффа располагалась над магазином на тихой улице в районе площади Сан-Стефано и состояла из двух комнат, кухни и ванной. Обе комнаты были большими, причем одна явно совмещала функции спальни и гостиной. Такое впечатление, что обставлялась квартира в большой спешке. Особенно странный вид был у гостиной: длинный стол, несколько ящиков для упаковки, прикрытые ситцевыми покрывалами синего цвета и служившие журнальными столиками, роскошный диван с этикеткой на одной из ножек и гигантский, явно дорогой инкрустированный книжный шкаф с бюро. Стены были довольно неаккуратно выкрашены в белый цвет.
— Не удивляйтесь, — объяснил Залесхофф. — Могло быть и хуже. Мы сократили список покупок наполовину и управились за пару часов. Бюро мне продал парень с заячьей губой. Превосходная вещь, но Тамара считает, что деньги выброшены на ветер. Она принесла сюда ящики. Лучше садитесь на диван. Его тоже купил я. — Залесхофф повысил голос: — Тамара!.. Раздевайтесь, Марлоу. И можете курить. Сигареты на книжной полке. Прошу прощения, если не возражаете, я проверю, как там на кухне.
— Уже поздно, — послышался женский голос.
Несколько смущенный происходящим, я повернулся. Девушка в дверях снимала фартук.
— И кроме того, — прибавила она, — на ящиках можно сидеть. Я сама вытащила все гвозди.
— А, вот и ты, — сказал Залесхофф. — Это Марлоу, а это моя сестра Тамара.
Она улыбнулась. Я обнаружил, что улыбаюсь ей в ответ.
— Хорошо,
— Вообще-то нет. Впрочем, и не обязательно.
— Андреас, ты говорил…
Он взмахнул рукой.
— Обсудим все после еды. На кухню, Тамара!
Она покачала головой и исчезла за дверью.
Залесхофф усмехнулся.
— Хотите выпить, Марлоу?
— Да, спасибо.
— Виски? Я специально оставил бутылку.
— Очень предусмотрительно с вашей стороны.
Он достал стаканы из книжного шкафа.
— Ничто не может удивить человека, способного целый вечер терпеть Вагаса.
— А, значит, вы его знаете!
Залесхофф погрозил мне пальцем.
— Я знаю о нем. Скажите, когда хватит.
— Хватит!
— Готов поспорить, он предостерегал вас, чтобы вы не общались со мной.
— Примерно так.
— Ну, ваше здоровье.
— Будьте здоровы.
В комнату вошла девушка с подносом, в центре которого помещалась большая медная кастрюля.
— Будете настоящий гуляш с паприкой, господин Марлоу?
— С удовольствием.
— Отлично, потому что я приготовила гуляш.
— Любопытно, — проворчал Залесхофф, — что бы ты делала, ответь он, что не переваривает гуляш. Наверное, открыла бы другую банку…
Трапеза продолжалась под перекрестным огнем шутливой перебранки. Совершенно очевидно, спектакль разыгрывался в мою честь, однако постепенно я начал получать от него удовольствие. Гуляш был вкусный. Общество Залесхоффа и его сестры приятно возбуждало. Впервые после отъезда из Англии окружающая обстановка не вызывала у меня раздражения. Согретый заполнившим желудок гуляшом, я вкратце рассказал о вечере, проведенном с генералом и мадам Вагас. Нас можно было принять за трех добрых знакомых, обсуждающих четвертого. Затем атмосфера внезапно изменилась. Причем в худшую сторону.
Я непринужденно подшучивал над Риккардо и ладаном. Хозяева смеялись. Потом небрежно упомянул о записке, вложенной мне в руку мадам Вагас, и поделился своими соображениями о психическом состоянии женщины.
Эффект от моих слов превзошел все ожидания. В комнате воцарилась тишина, словно кто-то выключил громко оравшее радио.
— Как вы сказали, что там было в записке? — Голос Залесхоффа звучал неестественно спокойно. Девушка не отрывала взгляда от тарелки.
— Она у меня в кармане, можете взглянуть, если хотите. Но зачем? Что случилось? Неужели вы воспринимаете ее всерьез?
Залесхофф молча прочел записку и, пожав плечами, вернул мне.
— Нет, я не воспринимаю ее всерьез. Выходка злобной женщины. Я вообще не обратил бы на нее внимания, если бы не одна деталь.
— Какая?
— Утверждение очень близко к истине.
Я смотрел на него во все глаза.
— Но Фернинг попал под машину!
— Фернинга, — твердо сказал Залесхофф, — убили.
— О чем вы, черт возьми?
— О Фернинге.
Я встал из-за стола.
— Послушайте, Залесхофф, вы угостили меня вкусным ужином, и до сих пор я получал удовольствие. Но должен вам честно признаться…