Эркюль пуаро (сборник)
Шрифт:
ГАСТИНГС. Старая песня! Но дело ведь не только в этом, а?
ПУАРО. Comment?
ГАСТИНГС. Вы не хотите напугать Карелли. Кто копался в этих лекарствах вчера вечером? Он. Если бы он увидел их на столе, это могло бы насторожить его.
ПУАРО (треплет Гастингса по голове). До чего же проницателен мой друг Гастингс! (Берет у него сундучок).
ГАСТИНГС (самодовольно кивает). Я слишком хорошо вас знаю. Мне-то вы пыль в глаза не пустите.
В это мгновение
ПУАРО. Кажется, я как раз это и сделал, мой друг. (Снова с любопытством проводит пальцем по полке и морщится.) Рановато я похвалил прислугу. На этой полке толстый слой пыли. Эх, будь у меня в руке хорошая влажная тряпка!
ГАСТИНГС. Дорогой Пуаро, вы же не горничная.
ПУАРО. Увы, я – сыщик!
ГАСТИНГС. Все равно, там больше нечего искать, так что слезайте.
ПУАРО. Как вы верно подметили, там больше нечего... (Замолкает на полуслове, словно оцепенев.)
ГАСТИНГС. Ну, что еще? Давайте же слезайте. Карелли может войти в любую минуту. Вы же не хотите, чтобы он застал вас там, наверху.
ПУАРО (медленно спускаясь). Вы правы, друг мой.
ГАСТИНГС. Что с вами?
ПУАРО. Просто я кое о чем задумался.
ГАСТИНГС. О чем?
ПУАРО. Пыль!
Входит Карелли. Пуаро и Карелли церемонно раскланиваются друг с другом.
КАРЕЛЛИ. Ah! Monsieur Poirot. Vous voulez me questionner? [222]
ПУАРО. Si, Signor Dottore, si lei permette [223] .
КАРЕЛЛИ. Ah! Lei parla Italiano? [224]
ПУАРО. Si, ma preferisco parlare in Francese [225] .
222
О-о, мосье Пуаро. Вы хотели задать мне несколько вопросов? (фр.).
223
Да, сеньор доктор, если вы позволите (итал.).
224
О-о! Вы говорите по-итальянски? (итал.).
225
Да, но предпочитаю говорить по-французски (итал.).
КАРЕЛЛИ. Alors, qu'est-ce que vous voulez me demander? [226]
ГАСТИНГС. Послушайте, что значит вся эта чертовщина?
ПУАРО. О-о, бедняга Гастингс! Нам лучше говорить по-английски.
КАРЕЛИИ. Прошу прощения. (Доверительно.) Я
ПУАРО. В самом деле?
КАРЕЛИИ. Да. Видите ли, мне срочно нужно в Лондон, по неотложному делу.
226
Итак, о чем же вы хотите меня спросить? (фр.).
ПУАРО. Ага!
КАРЕЛЛИ. Я вполне осознал ситуацию: украден ценный документ. Кроме меня, никого постороннего в доме вчера не было. Естественно, я сам хотел остаться и позволить себя обыскать, а вернее, настоять на обыске. Как человеку чести, мне ничего другого просто не оставалось.
ПУАРО. Безусловно. Однако сегодня?..
КАРЕЛЛИ. Сегодня обстоятельства изменились. Как я уже говорил, возникло неотложное дело в Лондоне.
ПУАРО. И вы желали бы ускорить свой отъезд?
КАРЕЛЛИ. Вот именно.
ПУАРО. Что ж, весьма разумно, не правда ли, Гастингс?
Гастингс недоуменно смотрит на Пуаро.
КАРЕЛЛИ. Одно ваше слово мистеру Эмори... Хотелось бы избежать разного рода неприятностей.
ПУАРО. Я весь к вашим услугам, Monsieur le Docteur. А сейчас, может быть, вы сумеете помочь мне прояснить некоторые подробности.
КАРЕЛЛИ. С превеликим удовольствием.
ПУАРО. Мадам Эмори ваш старинный друг?
КАРЕЛЛИ. О да, старинный. (Вздыхает.) Такой приятный сюрприз – неожиданно встретиться с ней в этой глуши.
ПУАРО. Вы сказали, неожиданно?
КАРЕЛЛИ (бросив на него проницательный взгляд). Совершенно неожиданно.
ПУАРО. Совершенно неожиданно. Подумать только!
Пауза. Карелли пристально смотрит на него.
Вы интересуетесь последними достижениями науки?
КАРЕЛЛИ. Разумеется. Я же врач.
ПУАРО. А! Ведь одно из другого непосредственно не следует, верно? Новая вакцина, новый микроб, новое излучение, все это – да. Но новое взрывчатое вещество – вряд ли это входит в область интересов врача.
КАРЕЛЛИ. Наукой должен интересоваться каждый. Это победа человека над природой. Он вырывает у нее тайны, несмотря на ее яростное сопротивление.
ПУАРО. То, что вы говорите, просто восхитительно! И так поэтично! Но, как недавно напомнил мне мой друг Гастингс, я – всего лишь сыщик. И я рассматриваю вещи с практической точки зрения. Это открытие сэра Клода – оно стоило больших денег, а?
КАРЕЛИИ. Возможно. Хотя я как-то не задумывался об этом.
ПУАРО. Вы явно человек высоких принципов и, вероятно, со средствами. Вот, скажем, путешествия не самое дешевое увлечение.
КАРЕЛИИ. Нужно повидать мир, в котором живешь.
ПУАРО. И людей, живущих в нем. Среди них попадаются довольно занятные. Взять хотя бы вора – какой у него, должно быть, оригинальный склад ума!
КАРЕЛИИ. Да, пожалуй, в высшей степени.
ПУАРО. А шантажист...
КАРЕЛИИ (резко). А?
ПУАРО. Я сказал, «шантажист».
Пауза.
Но мы отвлеклись от нашей темы – смерти сэра Клода Эмори.
КАРЕЛИИ. Смерти сэра Клода Эмори?