Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
Тебе, жена, пришельца уберечь,
Когда жены он требует по праву, -
Отдай жену ему и сбереги;
А скажешь "нет" - ну, что же? Не впервые
Мне принимать удар судьбы: дурной
Зато себя ты выставишь навеки.
А что меня достойно, справедливо
960 И за душу больней тебя возьмет,
То я скажу, припав к отца могиле:
"О старец, каменной гробницы житель!
Я требую супруги от тебя!
Верни ее: сам Зевс ее доверил
Тебе, чтоб мужу ты ее сберег.
Не
Ее живому передать: внуши ж
Ты дочери, чтоб имени отца
Священного на жертву злым укорам
Не отдавала вещая, когда
К тебе в чертог глубокий доноситься
Моления людские будут. Все
В ее руках теперь. И ты, подземный
Аид, мне будь союзником! Иль мало
Из-за нее ты принял тел людских
Там, под булата моего грозою?
970 Ты получил вперед награду: дай же
Иль им вторичной жизнью зацвести,
Иль ей со славой отчею сравняться
И возвратить супругу мне мою".
(Опять обращаясь к Феоное.)
А если вы отнимете ее,
К ее словам прибавить я имею
Еще одно. Мы клятвою связали
Себя, - и вот что будет, дева. Если
Придет твой брат, я с ним вступаю в бой:
Иль он падет, иль я - рассказ несложен.
980 А если вызова не примет он
И голодом просителей у гроба
Неволить вздумает, - ее убить
Поклялся я и тот же меч двуострый
И в собственную грудь вонзить - вот здесь,
На насыпи могильной, чтобы крови
Струи в подземный терем потекли.
И двое нас на тесаном гробу
Уляжется тебе укором вечным
И на позор отцу. Но на моей
Жене ни брат твой, ни другой, царевна,
Не женится. Коль не домой и в Спарту,
990 Ее возьму в обитель мертвых я.
Вот речь моя. А слез и женских жалоб
Не жди: не жалким - сильным быть хочу.
Коль хочешь - убивай: позорной смерти
Я не приму. Но лучше - снизойди
К моим словам: тогда и я Елену
Верну себе, и ты - венец святой.
Корифей
Тебе вершить, юница, эти речи:
Всех примири благим своим судом.
Феоноя
Во мне и кровь и ум благочестивы.
Я и себя блюду, и честь отца
Не запятнаю; брату же услугу
1000 Себе в позор не вправе оказать.
Великая святыня Правды в сердце
Воздвигнута моем; она - Нерея
Дар, Менелая, - я сохраню ее.
И раз улыбка Геры над тобою -
Я с нею заодно. Киприда же...
Гневить ее не буду, но не с нею
Мои пути: я - дева навсегда.
В чем ты отца корил за прагом смерти,
1010 В том я с тобой согласна: я б виновна
Была, не возвратив тебе жены;
Ведь он бы вас соединил, будь жив
А за дела такие есть возмездье
И под землей, и здесь для всех людей.
Хоть не живет умерший, дух его
Сам вечен, в вечный принятый эфир.
И вот ответ мой краткий: вашей тайны
Не выдам я и брата дерзновенью
Мирволить не намерена; ему
1020 Не на позор я окажу услугу,
Направив грешника на путь добра.
Исход придумайте вы сами; я же,
Покинув вас, в молчанье погружусь.
С мольбы богам начните. Ты, Елена,
Киприду упроси тебя вернуть
На родину; а Геру - чтобы ласки
Своей не изменяла. Ты ж, отец
Почивший наш, - покуда в этом сердце
Не смолкнет кровь, не будешь средь людей
Прославлен нечестивцем, и хвала
Вкруг имени великого не смолкнет.
(Уходит в двери со свитой.)
Корифей
1030 Нет для неправды прочного успеха,
Но правде и надежда верный друг!
"ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ"
Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.
Елена
От девы нам препятствия не будет;
Речь за тобой отныне, Менелай.
Придумай способ общего спасенья.
Менелай
(после некоторого раздумья)
Послушай же... Своя ты в этом доме,
И, верно ж, ты имеешь там друзей.
Елена
(оживленно)
К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда
Счастливого исхода нам с тобой?
Менелай
Кто тут у вас приставлен к колесницам?
1040 Ты лошадей могла бы раздобыть?
Елена
Конечно да. Но незнакомой степью,
Средь варваров, далеко ль убежим?
Менелай
Да, ты права... А если бы с тираном
Украдкою покончить? Вот и меч.
Елена
Нет, вещая б тебя не допустила
Убить царя, - он брат ей, не забудь.
Менелай
Но корабля здесь нет же для побега,
А мой - увы!
– похоронен в волнах.
Елена
Послушай женской мудрости. Согласен