Факел
Шрифт:
Акрополь — возвышенная укрепленная часть древнегреческого города.
Амфитеатр — расположенные полукругом уступы, на которых размещались зрители в древнегреческом театре.
Ареопаг — высший судебный орган в древних Афинах.
Арес — бог войны.
Архонты — высшие должностные лица в древнегреческом государстве,
Асклепиады — врачи в древней Греции, якобы ведшие свой род от бога врачевания Асклепия; асклепейон — храм Асклепия.
Геката — повелительница теней в подземном царстве, богиня призраков и ночных кошмаров.
Герма — четырехгранный столб, завершенный скульптурной головой или бюстом.
Гетера — в древней Греции незамужняя
Гидромель — напиток из разведенного водой меда.
Гимнасий — общественное здание, в котором юноши занимались атлетическими упражнениями, а также философией, литературой и т. п. Гимнасиарх — человек, заведующий гимнасием.
Гинекей — женская половина греческого дома.
Дионис — бог вина, веселья и виноделия.
Каламус — перо, изготовленное из остро заточенной тростинки.
Кентавр — мифическое существо, представлявшее собой полулошадь-получеловека.
Кратер — большая плоская чаша, в которой смешивали вино с водой.
Крон — один из древнейших греческих богов, отец Зевса, свергнутый им.
Оксимель — напиток из меда, разведенного уксусом.
Палестра — место для гимнастических и атлетических упражнений.
Панкратион — спортивное состязание, сочетавшее в себе элементы борьбы и кулачного боя. Участники его назывались панкратиастами.
Парасанг — персидская мера длины, около 5 километров.
Пеплос — верхняя женская одежда.
Перистиль — обнесенный колоннадой внутренний дворик греческого дома.
Пифия — жрица-прорицательница в храме бога Аполлона в Дельфах.
Приап — бог садов и полей; также бог чувственных наслаждений.
Софисты — древнегреческие просветители, придававшие особое значение искусству спора.
Стадий — греческая мера длины, равная примерно 180 метрам.
Таламус — главная спальня в древнегреческом доме.
Талант — самая крупная денежная единица в Греции, около 25 килограммов серебра.
Танатос — бог смерти.
Триера — древнегреческое гребное судно, чаще военное, с тремя рядами весел.
Хитон — широкая накидка.
Хламида — мужская и женская верхняя одежда.
Цикута — ядовитое растение. В древней Греции сок цикуты давали выпить приговоренным к смерти преступникам.
Экус — комната для приема гостей.
Элизиум — поля блаженных; место, куда, по древнегреческим преданиям, попадают после смерти души добродетельных людей.
Эпиталама — свадебная песня, исполнявшаяся на брачных торжествах.
Эфебы — греческие юноши от 18 до 20 лет, проходившие обязательное военное обучение.
Ятрейон — помещение для приема и лечения больных.
Послесловие
Великий Гиппократ, современник Софокла и Еврипида, Фидия и Поликлета, прославленный врач, лечивший Демокрита и Эмпедокла, справедливо считается основоположником современной медицины. Его высоко чтили Сократ и Платон, а знаменитый римский врач Гален считал его своим учителем. Но сохранившиеся биографические сведения о нем отрывочны и неточны.
Имя знаменитого грека окружено множеством легенд. Его родословную начинают с бога-исцелителя Асклепия (Эскулапа), сына Аполлона и нимфы Коронис. Гиппократу приписывают большое количество трудов, хотя его авторство в отношении многих из них не может быть надежно установлено: все труды сохранились лишь в копиях и переводах, и нет ни одной рукописи, подписанной Гиппократом. Однако сам факт, что еще в глубокой древности о Гиппократе сложилось
23
Научный анализ трудов Гиппократа, его роли в развитии медицины, а также историко-биографические данные см. во вступительной статье В. П. Карпова к сборнику: Гиппократ, Избранные книги, Биомедгиз, М., 1936
О Гиппократе на протяжении почти двух с половиной тысячелетий, отделяющих период его деятельности от наших дней, написано немало. Его жизни и творчеству посвящены многочисленные исследования. Он в той или иной связи упоминается в философских трактатах, в различных других произведениях, как близких ему по времени жизни, так и принадлежащих последующим векам. Его труды, посвященные описанию различных болезней и методов их лечения, переведены на многие языки и переиздаются до сих пор. Исключительное внимание к человеку, глубокое понимание высокого призвания медицины и огромной ответственности врача, пронизывающие эти труды, придают им и их автору неумирающую притягательную силу.
Свидетельством этого является и роман Уилдера Пенфилда «Факел», вышедший в Торонто в 1961 году и ныне впервые публикуемый в переводе на русский язык в Советском Союзе.
«Факел» принадлежит перу не литератора, хотя это и не первый его роман. Выдающийся канадский врач и ученый Уилдер Пенфилд до сих пор был совсем не знаком советским читателям как автор художественных произведений, несмотря на то, что имя его давно и хорошо известно в нашей стране. Невролог и нейрохирург с мировой славой, он близок советским ученым своими научными интересами, так как область его исследований непосредственно смыкается с проблематикой, которую разрабатывают в нашей стране ученики и последователи великих русских физиологов И. М. Сеченова и И. П. Павлова, развивающие их идейное наследие по вопросам деятельности центральной нервной системы животных и человека.
Мировое признание Уилдер Пенфилд завоевал своими исследованиями функциональной организации мозга человека и непосредственно связанной с этим разработкой хирургических методов лечения эпилепсии и других заболеваний мозга. Достоянием науки стали его многочисленные фундаментальные труды, посвященные строению центральной нервной системы, ее функциям, заболеваниям и их лечению. Он основал и в течение почти трех десятилетий возглавлял крупнейший клинический и экспериментальный центр — Монреальский неврологический институт в Канаде. Уилдер Пенфилд — почетный член многих наиболее авторитетных научных ассоциаций различных стран, в том числе ряда национальных академий. В 1958 году советские ученые избрали его иностранным членом Академии наук СССР.