Фантастические сказки
Шрифт:
– Вы - настоящий джентльмен, г. Вентимор, - сказал Рапкин, осторожно пытаясь стать на ноги.
– Джентльмена сразу узнаешь. Я тоже джентльмен!
– Конечно, - сказал Гораций весело, - и я вам скажу, как это доказать. Вы сейчас же пойдете вниз и попросите свою милую жену облить вам голову холодной водой: затем окончите свой туалет, постарайтесь добыть какой-нибудь стол, накройте его для обеда и будьте готовы к приезду моих друзей, чтобы доложить о них, когда они приедут, и потом служить за столом. Понимаете?
– Хорошо, господин Вентимор, - сказал Рапкин, который еще не вышел за пределы понимания и повиновения.
–
С таким обещанием он заковылял по лестнице, оставив Горация с облегченным до некоторой степени сердцем. Подержав голову под краном, Рапкин будет достаточно трезв; да и кроме того можно рассчитывать на нанятого лакея.
Если бы только нашлась его фрачная пара! Он вернулся в свою комнату и все перерыл, как сумасшедший, но нигде ничего не оказалось, а так как он не мог решиться встретить гостей в рабочей куртке - что профессор принял бы за умышленное оскорбление и что, конечно, показалось бы грубым нарушением этикета в глазах г-жи Фютвой, если не в глазах ее дочери, - то он решил надеть восточные одежды за исключением чалмы, которую ему никак не удавалось навертеть на голову.
Так наряженный, он снова вошел в зал под куполом, где, к своему большому неудовольствию, увидел, что еще не было и намека на обеденный стол. Он уже начал растерянно искать звонок, когда появился Рапкин. По-видимому он последовал совету Горация, потому что его волосы были мокры и приглажены и он был сравнительно трезв.
– Нет, это слишком!
– кричал Гораций.
– Мои друзья могут сейчас приехать, а еще ничего не сделано. Вы не намерены служить за столом в таком виде, не правда ли?
– прибавил он, заметив, что тот был в пальто и шарфе.
– Я не намерен служить ни в каком виде, - сказал Рапкин, - я ухожу, да!
– Очень хорошо, - сказал Гораций, - в таком случае пошлите сюда лакея… Я полагаю, он пришел?
– Он пришел… но опять ушел… Я ему сказал, что он не будет нужен.
– Вы это ему сказали!
– сказал Гораций сердито, но потом овладел собой.
– Ну, Рапкин, образумьтесь. Не можете же вы в самом деле свалить все на жену: и готовить обед и подавать его!…
– Она не намерена делать ни того ни другого, она уже ушла из дому.
– Вы должны привести ее назад!
– воскликнул Гораций.
– Боже мой! Неужели вы не видите, в какое положение вы меня ставите? Мои знакомые уже выехали из дому, теперь слишком поздно им телеграфировать или как-нибудь дать знать.
Пока он говорил, раздался стук у входной двери; и довольно странным показался знакомый звук чугунного молоточка в этой арабской зале.
– Вот они!
– сказал он, и мысль встретить их у двери и предложить сейчас же отправиться в ресторан пришла ему на ум, но тут он сообразил сразу, что неудобна его одежда да и денег не хватит на это.
– В последний раз и вас спрашиваю, Рапкин!
– крикнул он в полном отчаянии.
– Неужели же вы вовсе не готовили обеда?
– О, - ответил Рапкин, - обед-то будет: его стряпают какие-то дикие нехристи там, внизу, вот что уязвило сердце Марии: видеть, что все взято из ее рук, после того, как она так много хлопотала.
– Но мне нужен кто-нибудь, чтобы подавать!
– воскликнул Гораций.
– У вас найдется довольно слуг для чего угодно. Но если вы надеетесь, что честный христианин станет служить вместе с дурномордыми арапами и плясать под их дудку, то вы ошибаетесь, сударь! Пойду переночую у своего зятя и спрошу у него совета об этом деле, потому что он служил швейцаром у адвоката и знает законы. А пока желаю вам доброго вечера и надеюсь, что ваш обед будет вам по вкусу и по желанию!
Он вышел через дальнюю арку, в то время как из передней до Горация долетали слишком хорошо знакомые голоса. Фютвой приехали; ну, во всяком случае, кажется, им будет что поесть, раз Факраш в своем старании делать все основательно, сам приготовил и пир, и прислугу! Но кто же доложит о гостях? Где те слуги, о которых говорил Рапкин? Не пойти ли самому встречать гостей?
Через минуту ответ на эти вопросы явился сам собой, потому что, пока он еще стоял под куполом, драпировки центральной арки раздвинулись с шумом и открыли двойной ряд высоких рабов в богатых одеждах; их глаза цвета оникса выкатились и зубы засверкали на шоколадном фоне их лиц, когда они произнесли свое восточное приветствие.
Между этим двойным рядом стояли профессор, г-жа Фютвой и Сильвия; они только что сняли верхнюю одежду и смотрели с нескрываемым удивлением на блеск, который представился их глазам.
Гораций двинулся к ним навстречу; он чувствовал, что попал в тиски и единственное, что ему оставалось, это принять спокойный вид и верить, что его счастливая звезда проведет его через все затруднения без неприятных разоблачений и безо всякой беды.
9. (ГНУШАЙСЯ, О ЧАДО, РОСКОШЬЮ ПЕРСОВ!)
– Наконец-то вы нашли сюда дорогу, - сказал Гораций, сердечно пожимая руки профессора и г-жи Фютвой.
– Я просто не могу выразить, как я счастлив вас видеть!
На самом же деле он чувствовал себя далеко не хорошо, и это делало его слишком многоречивым. Но он решил, что если только он будет в состоянии все это выдержать, то не даст ни малейшего повода подозревать что-нибудь неладное или необычное в его домашней обстановке.
– И это, - сказала г-жа Фютвой, которая была очень величественна в черном платье со старинными кружевами и стального цвета вышивкой, - это и есть холостая квартирка, о которой вы так скромно отзывались? Да, - прибавила она, щуря свои проницательные глаза, - вы, молодые люди, умеете устраиваться с удобством, не правда ли, Антон?
– Умеют, - сказал профессор сухо, хотя было очевидно, что ему стоило больших усилий скрыть свое одобрение.
– Для таких результатов, если я не ошибаюсь, необходимы бесконечные исследования… и значительные расходы.
– Нет, - сказал Гораций, - нет! Вы бы удивились, если бы знали, как мало.
– Мне казалось бы, - возразил профессор, - что всякая трата на квартиру, которую вы занимаете, полагаю, ненадолго, может назваться выброшенными деньгами, но, конечно, вам виднее.
– Да ваши комнаты прямо чудесны, Гораций!
– воскликнула Сильвия, и ее прелестные глаза расширились от восхищения.
– И где же, где вы достали этот великолепный халат? Никогда в жизни я не видала ничего милее!