Корить домашних — это право высшееСупруги повелителя счастливого,Которое достойно ею добытоДомохозяйства долголетним опытом.И так как ты пришла на место староеЦарицей и хозяйкой снова признанной,Возьми бразды правленья и владычествуй,Богатством завладей и всею челядью.Но защити, как старшую надсмотрщицу,Вперед меня от стада этих выскочек,Которые мне кажутся гусынямиПеред твоей красою лебединою.
Предводительница хора
С красой уродство рядом как уродливо!
Форкиада
А глупость как глупа в соседстве с разумом!
Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают
С Тирезием седым в аду заигрывай. — Тирезий — слепой фиванский жрец, одаренный Зевсом за мудрое толкование его воли долголетием пяти возрастов (по другим вариантам мифа — десяти возрастов), а также пророческим даром, не отнятым у него и в Аиде; в античном мире имя «Тирезий» стало нарицательным для обозначения баснословной старости.
203
Тебе ведь внучкой мамка Орионова? — Орион — дикий великан в гомеровском Аиде; в основе реплики — принятое в древней Греции насмешливое определение возраста старухи: она бы могла быть кормилицей Нестора, Приама, Тифония или других знаменитых старцев, упоминаемых в народном эпосе.
Форкиада
Тебя отбросами вскормили гарпии.
Пятая хоретида
Чем ты поддерживаешь худобу свою?
Форкиада
Не кровью, до которой ты так лакома.
Шестая хоретида
Ты стала падалью, питаясь трупами.
Форкиада
Вампир зубастый, рот заткни немедленно!
Предводительница хора
Я твой заткну, назвав тебя по имени.
Форкиада
Скажи, кто ты, и будет все разгадано.
Елена
Я перестать велю вам, но не гневаюсь,А огорчаюсь вашей перебранкою.Глухой разлад меж преданными слугамиВ домохозяйстве самое опасное.Тогда никто не слушает хозяина,Все тонет во взаимных пререканиях,Все ссорятся и ничего не делают.Но суть не в том. Взаимными упреками,Напоминаньями и обвиненьямиВы вызвали такие вещи в памяти,Такие образы, такие ужасы,Что, хоть, по счастью, снова я на родине,Самой мне захотелось в сумрак Оркуса.Да полно, было ль это все действительно,Иль только ночью мне во сне привиделось?Взаправду ль я была той страшной женщиной,Мечтой и мукой безрассудных воинов,Из-за которой города разрушены?Трепещут девушки, все это вспомнивши.Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.
Форкиада
Кто счастьем пользовался годы долгие,Тому былое сновиденьем кажется.Богов дарами ты была осыпанаБез меры и числа. Всю жизнь ты виделаОдних самозабвенных обожателей, [204]Готовых на безумства и на подвиги.Тобой пленился первым в годы ранниеТезей, [205] красою с Геркулесом споривший.
Елена
Он взял меня, как лань, десятилетнею,За ним — Афидн, меня скрывавший в Аттике,
204
Всю жизнь ты видела / Одних самозабвенных обожателей… — Здесь, а также ниже, в диалоге Форкиады с Еленой, Гете влагает в уста Форкиады все варианты сказания о любвеобильной Елене, которые в объединенном виде не встречаются ни в одном из эпических или драматических повествований о спартанской царице.
205
Тобой пленился первым в годы ранние / Тезей… — Восхищенный пляской Елены в храме Дианы (пляска была необходимой составной частью древнегреческого богослужения), Тезей совместно с Парисом похитил ее. По жребию она досталась Тезею, который доверил ее своему другу, дожидаясь поры, когда десятилетняя царевна достигнет более зрелого возраста.
Форкиада
Кастор с Поллуксом от него спасли тебя.Кто за тобой в те годы не ухаживал?
Елена
Но из героев больше всех мне нравилсяПатрокл, Пелида повторенье верное.
Форкиада
Но ты отцом за Менелая выдана,Он — семьянин и храбрый мореплаватель.
Елена
Муж царский сан за мною взял в приданое.Мы Гермиону родили в супружестве.
Форкиада
Когда же Крит супруг твой завоевывал, [206]Красавец гость твою разлуку скрашивал.
Елена
Ты мне полувдовство тех дней напомнилаИ зло, которое отсюда выросло.
Форкиада
Его поход принес мне, вольной критянке,Плен и порабощенья годы долгие.
Елена
Но царь тебя назначил управляющейИ дом тебе доверил с укрепленьями.
206
Когда же Крит супруг твой завоевывал… — По одному варианту мифа, Менелай был сыном царя Крита (с острова, названного по имени этого царя). После смерти отца Менелай покинул Спарту, чтобы принять наследие, уже захваченное его родичами. Во время этой его отлучки и свершилось похищение Елены.
Форкиада
Которому ты предпочла, однако же,Дни радости в другой, троянской, крепости.
Елена
Не говори о радостях! СтраданьямиНеисчислимыми они оплачены.
Форкиада
Передают, что ты жила в двух обликах,И в Трое и в Египте одновременно. [207]
Елена
И без того в минувшем все запутано,Так с толку не сбивай меня нелепостью.
207
Передают, что ты жила в двух обликах, / И в Трое и в Египте одновременно. — По одному варианту мифа, Гера (Юнона), рассерженная тем, что не она победила в состязании трех богинь (Геры, Афродиты и Афины), помешала браку Париса с Еленой, соткав из эфира живой призрак спартанской царицы; с ним-то Парис и уехал в Трою, Елена же была унесена Гермесом в Египет, во дворец Протея. Этим вариантом мифа воспользовался Еврипид, желая с его помощью оправдать и нравственно возвысить прекрасную грешницу, любимую героиню эллинов (трагедия «Елена»).
Форкиада
А правда, что из царства мертвых будто быК тебе Ахилл являлся на свидание, [208]Тебя давно любивший и пожизненно?
Елена
Как призрак с призраком с ним сочеталась я,Как с духом дух, как с видимостью видимость.Но я сама упасть готова в обморок.
(Поникает без чувств на руки хоретад.)
208
А правда, что из царства мертвых будто бы / К тебе Ахилл являлся на свидание… — Существует вариант мифа о Елене, согласно которому она, уже после смерти, вступила в брак с мертвым Ахиллом, умолившим свою мать Фетиду даровать ему и Елене хотя бы недолгое возвращение к жизни. Этот брак состоялся на заколдованном острове Левке, где Елена прижила с Ахиллом сына Эвфориона (ср. эпизод с Эвфорионом в настоящем акте «Фауста»).