Феи. Бек и большая ягодная битва
Шрифт:
— Нэн, пошли со мной! Ты сможешь! — повторял он.
Уговорами и подталкиванием ему удалось вытащить Нэн из бревна. Они помчались так быстро, как только могли, и вскоре оказались в безопасности под сенью раскидистого дуба,
— Бёрди! — крикнула Бек. — Они спасены!
Услышав голос феи, колибри снова взмыла в воздух, но на этот раз прибавила скорости.
Сбитый с толку ястреб глядел, как добыча ускользает от него. Потом, вспомнив о маленькой бурундучихе, он полетел назад. Но, заглянув в бревно, хищник обнаружил, что жертва исчезла. Он огляделся по сторонам, чтобы убедиться,
И вот, потеряв надежду чем-нибудь поживиться, ястреб улетел. Все зверушки и птицы вздохнули с облегчением. Они перехитрили ястреба и спасли Нэн и Твиттера! И всё только потому, что действовали сообща!
10
Животные оставались в своих укрытиях ещё несколько минут, чтобы убедиться, что ястреб не вернётся. Затем на поляне один за другим стали появляться бурундуки, мыши, колибри, воробьи, синицы, кроты и кардиналы. Двигаясь медленно и настороженно, они образовали большой круг. В центре оказались Нэн и Твиттер, Дядюшка Мунк, Бёрди и Бек.
— Эй, вы, двое, с вами всё в порядке? — спросила Бек у новоявленных друзей. На вид Твиттер и Нэн не пострадали, но фея чувствовала, что они всё ещё борются со страхом — особенно Нэн.
— Я в норме, — ответил колибри. Он был на удивление спокоен. Не тараторил и не суетился. «Может, этот по-настоящему экстренный случай истощил его запасы тревоги? — предположила Бек. — Если так, то это наверняка временно. Вскоре он снова станет таким же шумным, как и раньше».
— А ты как, Нэн? — участливо поинтересовался Твиттер у своей новой подруги. Бек перевела его слова. Нэн кивнула, но промолчала.
— С ней всё будет хорошо, — бодро сказал Дядюшка Мунк и поднял взгляд на Бёрди. — И всё благодаря тебе, птаха. Что бы мы делали, если бы ты не вмешалась и не спасла её? — Старый бурундук смущённо уставился в землю. — Ты рисковала ради Нэн жизнью. Как нам тебя отблагодарить?
Бек перевела его вопрос на птичий язык. Услышав похвалу, Бёрди только замахала крыльями в знак протеста. — Чепуха! Ты сделал ничуть не меньше меня. Ты помог Твиттеру выбраться из бревна и удрать! — Она повернулась к Бек. — И ты, Бек! Огромное тебе спасибо! Мы настолько погрузились в нашу... — Бёрди замялась, — ссору! Если бы не ты, мы бы даже не заметили, что наши дети попали в беду. А потом было бы уже слишком поздно...
Бек лучезарно улыбнулась. В её сиянии вспыхнули отблески смущения и гордости.
— Ох, не стоит об этом, — промолвила она. Но в глубине души фея радовалась, что оказалась полезной — особенно после того, как столько дней безуспешно пыталась прекратить войну. — Я так счастлива, что всё плохое закончилось! — хихикнув, сказала фея и поглядела на Дядюшку Мунка. Потом, на Бёрди. Её смех оборвался. — Ведь всё закончилось, правда? — спросила она сначала по- бурундучьи, потом по-птичьи.
– Я имею в виду ягодную битву...
Бёрди неловко переступила с одной лапки на другую.
— Ну, вообще-то, — начала она, — вопрос с гнездом всё ещё остаётся открытым. — Птица поглядела на Дядюшку Мунка. — Я про то пропавшее гнездо. По-моему, было бы лучше, если
Бек стала переводить, а бурундук только недоумённо вытаращился на неё.
— Но мы не трогали этого злосчастного гнезда! — вскричал он. — Даю слово! С чего они вообще взяли, что это мы?
Бёрди, прищурившись, глядела на Дядюшку и решала, стоит ли ему верить. Мунк в свою очередь уставился на неё. Бек встревоженно зависла между ними. «О нет, только не это! — подумала она. — Сейчас всё начнётся снова!»
Пауза затянулась. На всей поляне установилась тишина. Звери и птицы напряжённо ждали, что же будет дальше.
Вдруг среди животных возникло какое-то волнение.
— Ох, простите меня, — раздался среди общего шума дружелюбный голос.
На глазах у Бек лесные жители отходили в сторону, словно бы освобождая кому-то дорогу.
— О простите, — повторял голос. — Уф! Извините! Ох! Это у вас тут собрание, да?
Наконец первые ряды зверушек расступились, и вперёд проковылял дедушка Крот. Выбравшись из толпы, старик проковылял к фее и приветственно приподнял шляпу.
— Добрый день, сэр, — промолвил он сослепу.
— Что-то сегодня в лесу шумно и тесновато, не правда ли?
И только через несколько мгновений до Бек дошло, что его шляпа — на самом деле вовсе и не шляпа. Это была перевёрнутая вверх ногами корзиночка из мха, кусочков растений и паутины. Гнездо колибри!
— Эээ, дедушка Крот? — окликнула фея старого знакомого и, пролетев немного, приземлилась прямо перед ним. — Скажите, а где вы взяли это... эту штуку, которая у вас на голове?
Все животные вокруг тоже сообразили, что это такое. Они дружно ахнули и уставились на голову крота. Бёрди от изумления разинула клюв.
— Что? — не понял Дедушка Крот. — Ты имеешь в виду мою шляпу? — Он снял свой головной убор и, прищурившись, стал его разглядывать, держа на расстоянии вытянутой лапы.
— Ну разве она не отличная? Я нашёл её несколько дней назад. Помнится, отправился я немного прогуляться и как раз проходил мимо во-он тех ежевичных кустов. — И Дедушка Крот указал на те самые заросли, где жили колибри и откуда пропало гнездо.
— Шляпа валялась на земле, возле кустов. Я, разумеется, осмотрелся по сторонам — не видать ли того, кто её обронил? Но поблизости никого не было. Тогда я поднял шляпу, примерил, и она оказалась мне точно впору! — Он снова нахлобучил гнездо на голову. — Видите? — Крот повернулся, гордо показав его фее. — С того дня я ношу шляпу не снимая. Она пришлась как нельзя кстати, ведь в последнее время с погодой что-то не ладится...
Бек не могла поверить собственным ушам. Она поглядела на Бёрди и Дядюшку Мунка — те пребывали в таком же удивлении. Может ли это быть? Неужели гнездо просто упало с куста, а Дедушка Крот подобрал его и носил вместо шляпы? Неужели весь лес ввязался в войну из-за глупой случайности?